ويكيبيديا

    "بغية سد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour combler
        
    • afin de combler
        
    • en vue de combler
        
    • manière à combler
        
    • susceptibles de combler
        
    • afin d'en combler
        
    Pour la même raison, nous devons améliorer la relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale pour combler le fossé qui existe entre ces deux organes. UN ولنفس هذا السبب، لابد لنا من تحسين العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة، بغية سد الفجوة القائمة بين هاتين الهيئتين.
    Les travaux sur ces questions doivent être menés à bien pour combler les lacunes qui existent dans le cadre juridique international de lutte contre le terrorisme. UN ويجب الانتهاء من الأعمال المتعلقة بهذه المسائل بغية سد الثغرات القائمة في الإطار القانوني الدولي في مجال الإرهاب.
    Le Secrétariat continue de mener régulièrement des activités de communication avec les pays qui fournissent des effectifs ou seraient susceptibles de le faire afin de combler de graves insuffisances dans les effectifs des missions. UN تواصل الأمانة العامة الاتصال بانتظام بالبلدان المساهمة الحالية والمحتملة بغية سد الثغرات الكبيرة في البعثات.
    Le Kenya appuie la mise en oeuvre de politiques qui favorisent la croissance économique dans les pays en développement afin de combler le fossé de plus en plus large qui existe entre les riches et les pauvres. UN وكينيا تؤيد تنفيذ السياسات الداعمة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية بغية سد الفجوة المتسعة بين الأغنياء والفقراء.
    La négociation d'un nouvel instrument en vue de combler les lacunes juridiques existantes est d'une importance fondamentale pour maintenir intégralement la sécurité de l'espace. UN ويكتسي التفاوض على صك جديد بغية سد الثغرات القانونية القائمة أهمية بالغة في عملية المحافظة الشاملة على أمن الفضاء الخارجي.
    L'Organisation ne doit ménager aucun effort pour promouvoir l'assistance technique, le transfert de technologies et la recherche de manière à combler le déficit persistant des savoirs. UN وقال إنه يجب على المنظمة أن تبذل كل جهد لتعزيز المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيات وإجراء البحوث بغية سد الثغرة المعرفية المستمرة.
    Afin de compléter ces efforts nationaux, il serait souhaitable que les institutions internationales et régionales appropriées ainsi que les institutions compétentes des pays d'origine appuient davantage les investissements étrangers privés consacrés à l'équipement et à d'autres domaines prioritaires, notamment les projets susceptibles de combler le fossé numérique dans les pays en développement et en transition. UN 22 - واستكمالا للجهود الوطنية، فإن هناك ضرورة لأن تقوم المؤسسات الدولية والإقليمية المعنية فضلا عن المؤسسات ذات العلاقة في بلدان المنشأ بزيادة ما تقدمه من دعم للاستثمار الأجنبي الخاص في تنمية البنى التحتية وغيرها من المجالات ذات الأولوية، بما في ذلك المشاريع بغية سد الفجوة الرقمية، في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Un appui est indispensable pour combler la fracture numérique et ouvrir ainsi la voie à une expansion du commerce. UN ومن المطلوب توفير الدعم بغية سد الفجوة الرقمية لإيجاد فرص جديدة للتوسع التجاري.
    Il y a d'autres domaines, tels que les finances et le transfert des technologies, où il reste encore beaucoup à faire pour combler le fossé entre les promesses et la réalité. UN وثمة مجالات أخرى، مثل التمويل ونقل التكنولوجيا، يتعين القيام بعمل كثير فيها بغية سد الفجوة بين الوعود والتنفيذ.
    Un temps assez long peut aussi être nécessaire pour combler une brèche ouverte dans le Système de surveillance international, ce qui peut se produire si sont retirées de son dispositif les stations se trouvant sur le territoire de l'Etat qui a dénoncé le traité. UN وربما يلزم أيضاً فترة لا بأس بها من الوقت بغية سد الفجوة التي قد تحدث في نظام الرصد الدولي إذا ما سُحبت من النظام المحطات الواقعة على أراضي دولة منسحبة من المعاهدة.
    Les pays de la région importateurs d'énergie sont devenus encore plus dépendants de l'aide financière extérieure pour combler les déficits de financement externe et budgétaire et maintenir leur économie à flot. UN وأصبح الحصول على دعم مالي من الخارج أكثر إلحاحا للبلدان المستوردة للطاقة في المنطقة بغية سد الثغرات في التمويل الخارجي وتمويل العجز المالي لمنع اقتصاداتها من التدهور.
    À vrai dire, l'intention des parties était souvent de recourir au droit international coutumier pour combler les lacunes du régime, et pour guider les tribunaux lorsqu'il s'agissait d'interpréter ces traités. UN فكثيراً ما تكون نية الأطراف هي فسح مجال للجوء إلى القانون الدولي العرفي بغية سد ثغرات النظام، وإرشاد المحاكم عندما يستدعي الأمر تفسير تلك المعاهدات.
    Si nous voulons atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, une augmentation des flux financiers provenant de l'aide, de la réduction du service de la dette et des flux des comptes courants accrus est essentielle pour combler le manque de ressources et encourager la croissance requise. UN وإذا ما أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا بد من تعزيز التدفقات المالية من خلال تقديم المعونة، وتخفيض خدمة الدين وزيادة تدفقات الحسابات الجارية بغية سد فجوات الموارد ودعم النمو المتوخى.
    Il est vital de renforcer ainsi les capacités dans le domaine de la technologie de l'information afin de combler le fossé numérique. UN إن بناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات حاسم بغية سد الهوة الرقمية.
    À cet égard, la délégation thaïlandaise est d'accord avec les délégations qui ont encouragé la CDI à élaborer des dispositions types sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre afin de combler lesdites lacunes. UN وأعرب في هذا الصدد عن اتفاق وفده مع الوفود التي تشجع اللجنة على وضع مجموعة نموذجية من الأحكام بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بغية سد تلك الثغرات.
    afin de combler les lacunes dans les données, un renforcement des capacités de surveillance des polluants organiques persistants demeure une haute priorité pour la plupart des pays et pour la région. UN 9 - بغية سد الثغرات في البيانات، يظل بناء القدرات لرصد الملوثات العضوية الثابتة أولوية متقدمة لمعظم البلدان وللإقليم.
    Mais afin de combler le fossé numérique, il faut faire fond sur les nouvelles technologies et les adapter aux besoins des pays en développement dans leur lutte contre la pauvreté. UN ولكن، بغية سد الفجوة الرقمية، لا بد من تسخير التكنولوجيا الجديدة وتطويعها لتلبية احتياجات البلدان النامية في سعيها للقضاء على الفقر.
    :: Fait en sorte que les responsables de la formulation des politiques publiques et des lois tiennent compte des questions de genre afin de combler le fossé entre l'égalité de droit et l'égalité de fait entre les sexes et de créer ainsi une société plus équilibrée et plus juste; UN :: إنشاء عمليات لكفالة اعتماد المسؤولين عن وضع السياسات العامة والتشريع منظورا جنسانيا، بغية سد الفجوات القائمة بين تحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد الرسمي وما يجري في الواقع، باعتبار ذلك وسيلة لبناء مجتمع يرتكز بشكل أكبر على القيم الاجتماعية والعدالة الاجتماعية؛
    saisir cette occasion pour lancer de nouveau un appel pressant à l'ensemble des États Membres, afin qu'individuellement et collectivement, nous redoublions d'efforts en vue de combler les manquements observés dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لكي أوجه نداء ملحا إلى الدول الأعضاء كافة، فرادى وجماعة، لمضاعفة جهودنا بغية سد الثغرات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous espérons que l'initiative s'étendra à tous les pays africains dans les plus brefs délais de manière à combler le fossé numérique qui sépare l'Afrique du reste du monde et à créer de nouvelles perspectives économiques pour les jeunes Africains. UN ونأمل أن تتكرر تلك المبادرة في البلدان الأفريقية جميعها بأسرع ما يمكن، بغية سد الفجوة الرقمية بين أفريقيا والبلدان الأخرى، وإتاحة فرص اقتصادية جديدة لشباب أفريقيا.
    Afin de compléter ces efforts nationaux, il serait souhaitable que les institutions internationales et régionales appropriées ainsi que les institutions compétentes des pays d'origine appuient davantage les investissements étrangers privés consacrés à l'équipement et à d'autres domaines prioritaires, notamment les projets susceptibles de combler le fossé numérique dans les pays en développement et en transition. UN 22 - واستكمالا للجهود الوطنية، فإن هناك ضرورة لأن تقوم المؤسسات الدولية والإقليمية المعنية فضلا عن المؤسسات ذات العلاقة في بلدان المنشأ بزيادة ما تقدمه من دعم للاستثمار الأجنبي الخاص في تنمية البنى التحتية وغيرها من المجالات ذات الأولوية، بما في ذلك المشاريع بغية سد الفجوة الرقمية، في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    d) Les États Parties s'accordent mutuellement une assistance technique en vue de la révision de leurs législations financières respectives afin d'en combler les éventuelles lacunes qui pourraient permettre de procéder, sans aucun contrôle, à des transferts d'avoirs, y compris de fonds, d'origine illicite provenant d'actes de corruption. UN (د) تتبادل الدول الأطراف المساعدة التقنية في تنقيح قوانينها المالية بغية سد أية ثغرات تنظيمية قد تسمح بالنقل بلا مراقبة للموجودات، بما في ذلك الأموال، ذات المصدر غير المشروع المتأتية من أفعال فساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد