ويكيبيديا

    "بغية صياغة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vue de formuler
        
    • afin de formuler
        
    • en vue d'élaborer
        
    • pour élaborer
        
    • afin d'élaborer
        
    • pour rédiger
        
    • en vue de définir
        
    • but étant de formuler
        
    On pourrait peut-être établir les liens qui existent entre les différentes conférences, en vue de formuler des orientations générales. UN وربما يمكن إنشاء روابط بين المؤتمرات المختلفة بغية صياغة مبادئ توجيهية عامة.
    Ils ont décidé de poursuivre l’examen des conclusions préliminaires au sein de leurs comités respectifs en vue de formuler des observations puis de les transmettre dès que possible à la Commission du droit international. UN واتفقوا على مواصلة النظر في الاستنتاجات اﻷولية في لجانهم الخاصة بغية صياغة تعليقاتهم وإرسالها إلى لجنة القانون الدولي.
    Certains services ont procédé à des études pour cerner les problèmes qui entravent le rôle des femmes afin de formuler des plans stratégiques et des plans d'action pour faire face à ces problèmes. UN وأجرت بعض الوحدات دراسات لتحديد المشاكل التي تعرقل دور المرأة بغية صياغة خطط استراتيجية وخطط عمل لمواجهة مثل هذه المشاكل.
    Premièrement, cette coopération doit s'adapter à la réalité objective du problème global de la drogue afin de formuler des politiques de coopération pour le contrôle international des drogues et la planification des activités du PNUCID. UN أولا، ينبغي أن يبقى هذا التعاون متفقا مع الحقيقة الواقعية والموضوعية للنمط العام لمشكلة المخدرات العالمية، بغية صياغة سياسات للتعاون الدولي في مجال مكافحة المخدرات، وتخطيط أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Le Bureau a fourni un appui pour instituer une étroite coopération entre le Gouvernement et ce groupe de travail en vue d'élaborer une loi foncière équitable. UN وقدم المكتب الدعم لإقامة تعاون وثيق بين الحكومة والفريق العامل بغية صياغة قانون عقاري منصف.
    89. En 1995, un Comité directeur interdivisions a été créé au siège pour élaborer des stratégies concernant les nouveaux problèmes relatifs aux droits de l'enfant. UN ٨٩ - وفي عام ١٩٩٥، أنشئت لجنة توجيهية شاملة لعدة شُعب في المقر بغية صياغة استراتيجيات عن مسائل حقوق الطفل الناشئة.
    Le dixième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et le traitement des délinquants devrait s'intéresser à toutes les formes de terrorisme afin d'élaborer un instrument complet. UN وينبغي لمؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين أن يدرس جميع أشكال اﻹرهاب بغية صياغة صك شامل.
    Au XXe siècle, de nombreux efforts ont été menés pour rédiger un nouveau Code pénitentiaire afin d'amender les prisonniers et de modifier leurs valeurs et leurs objectifs, mais ce code n'est devenu réalité qu'en 1984. UN وفي القرن العشرين، بُذلت جهود عدة بغية صياغة قانون جديد للسجون يهدف إلى إعادة تأهيل المساجين وتغيير قيمهم وأهدافهم، بيد أن هذا القانون لم يرَ النور حتى عام 1984.
    76. Des dispositions particulières doivent être prises pour examiner les politiques de concurrence en vue de définir des règles tant nationales qu'internationales en la matière et de mettre à jour celles qui existent. UN 76- وينبغي اتخاذ خطوات خاصة لإعادة النظر في سياسات المنافسة بغية صياغة واستيفاء كلا القواعد الوطنية والدولية الناظمة للمنافسة.
    Il faut donc organiser sur place des missions pour le développement des entreprises, notamment dans les PMA, en vue de formuler des stratégies adaptées à la situation locale et de mettre en oeuvre des programmes intégrés de coopération technique. UN وهكذا توجد حاجة إلى ايفاد بعثات ميدانية لتنمية المؤسسات، خاصة في أقل البلدان نموا، بغية صياغة استراتيجيات لكل بلد على وجه التحديد وتنفيذ برامج متكاملة للتعاون التقني من أجل تنمية المؤسسات.
    Cela permet à l'Assemblée de suivre de près les travaux de l'ONU en vue de formuler, selon qu'il convient, des recommandations en matière de politiques à l'intention du Comité des ministres ou des États membres du Conseil de l'Europe. UN وهكذا تتابع الجمعية البرلمانية عمل الأمم المتحدة عن قرب بغية صياغة توصيات بشأن السياسات لتقديمها إلى لجنة الوزراء أو إلى الدول الأعضاء بمجلس أوروبا حسبما يقتضي الحال.
    Les présidents ont décidé de poursuivre l’examen des conclusions préliminaires au sein de leurs comités respectifs en vue de formuler des observations puis de les transmettre dès que possible à la Commission du droit international. UN ٢٥ - وقد وافق رؤساء الهيئات على متابعة النظر في الاستنتاجات المبدئية كل في لجنته بغية صياغة تعليقاتهم ومن ثم تقديمها إلى لجنة القانون الدولي بأسرع ما يمكن.
    Le SBSTA voudra peut-être examiner cette question à sa deuxième session en vue de formuler à une session ultérieure des recommandations destinées à la deuxième session de la Conférence des Parties. UN وقد تود الهيئة الفرعية أن تنظر في هذه المسألة في دورتها الثانية بغية صياغة توصيات في دورة لاحقة لتقديمها إلى الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف.
    Il est envisagé que les membres du Groupe de coordination pourraient mener des missions conjointes d'évaluation des besoins dans les États Membres afin de formuler et de mener à bien des projets d'assistance technique dans le domaine de la justice pour mineurs. UN ومن المتوقع أن يقوم الشركاء في فريق التنسيق بمهام مشتركة لتقدير احتياجات الدول اﻷعضاء بغية صياغة وتنفيذ مشاريع المساعدة في مجال قضاء اﻷحداث .
    b. Décide également de continuer à examiner ses méthodes de travail afin de formuler de nouvelles recommandations, selon qu'il conviendra; UN (ب) تقرر أيضا أن تبقي أساليب عملها قيد الاستعراض، بغية صياغة توصيات أخرى، حسب الاقتضاء؛
    En se fondant sur des contributions très utiles d'institutions du secteur public et privé dans 14 pays, les rapports analysent l'apport vital des réseaux de connaissances à la réussite des politiques de développement du secteur privé et aux retombées économiques afin de formuler des recommandations de politique générale qui aident les pays en développement à acquérir et à adapter un savoir pratique qui stimule le secteur privé. UN ويحلل التقريران، اللذان يستندان إلى مساهمات قيِّمة من مؤسسات عامة وخاصة في 14 بلداً، المساهمة الحيوية للشبكات المعرفية في نجاح سياسات تطوير القطاع الخاص وفي العائدات الاقتصادية، بغية صياغة توصيات في مجال السياسات تساعد البلدان النامية على اكتساب ومواءمة المعارف العملية من أجل لتعزيز القطاع الخاص.
    Par la suite, des discussions ont été tenues en vue d'élaborer une nouvelle législation sur la violence familiale. UN وفي أعقاب ذلك، بدأت المناقشات بغية صياغة تشريع جديد بشأن العنف العائلي.
    A la demande de la communauté chrétienne, le Gouvernement a également noté qu'il avait révoqué la loi sur les sociétés missionnaires et avait engagé des consultations avec les Eglises en vue d'élaborer une loi qui ne mette pas en danger le libre exercice des activités religieuses. UN كما ذكرت الحكومة أنها قامت، بناء على طلب المجتمع المسيحي، بإلغاء قانون الجمعيات التبشيرية وهي تقوم حالياً بالتشاور مع الكنائس بغية صياغة تشريع لا يمس بحرية ممارسة اﻷنشطة الدينية.
    117. Établir un comité de suivi chargé d'étudier l'ensemble des recommandations formulées durant le processus d'examen en vue d'élaborer un plan national d'action pour les quatre prochaines années. UN 117- إنشاء لجنة متابعة لاستعراض جميع التوصيات المقدمة أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل بغية صياغة خطة عمل وطنية للسنوات الأربع المقبلة.
    Ces pays ont besoin d'études nationales et d'une forte capacité de négociation pour élaborer des conditions appropriées à associer à leurs nouvelles listes d'engagements. UN وتحتاج هذه البلدان إلى إجراء دراسات وطنية وبناء قدرة تفاوضية متينة بغية صياغة الشروط المناسبة التي يمكن ربطها بجداول التزاماتها الجديدة.
    82. Entre janvier et septembre 1997, le Groupe de travail a mené d'actives négociations afin d'élaborer un projet de résolution sur lequel on puisse s'accorder. UN ٨٢ - وأضاف بأنه في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وأيلول/سبتمبر ١٩٩٧، أجرى الفريق العامل مفاوضات مكثفة بغية صياغة نص متفق عليه لمشروع القرار.
    Cette question pourrait ensuite faire l'objet du même processus consultatif informel que les questions budgétaires et financières, le but étant de formuler une recommandation en vue de la soumettre à la Conférence des Parties pour adoption. UN ويمكن تناول هذه المسألة في نفس العملية التشاورية غير الرسمية التي ستنظر في مسائل الميزانية والمسائل المالية بغية صياغة توصية تقدم إلى مؤتمر اﻷطراف من أجل اعتمادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد