ويكيبيديا

    "بغير ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autrement
        
    • contraire
        
    • toute autre
        
    • sinon
        
    • quelque autre
        
    • contraires
        
    • autre motif
        
    • toutes autres
        
    • sans cela
        
    • autorisation expresse
        
    Cette représentation ne se traduira en aucun cas par une augmentation du nombre de représentants auxquels les Etats membres de la Commission auraient droit autrement. UN ولا يستتبع هذا في أي حالة أي زيادة في التمثيل المستحق بغير ذلك للدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية.
    Cette représentation n'entraîne en aucun cas une représentation supérieure à celle à laquelle les Etats membres de la Communauté économique européenne pourraient autrement prétendre. UN ولا يستتبع هذا في أي حالة أي زيادة في التمثيل المستحق بغير ذلك للدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية.
    Quiconque vous dit le contraire est un fou ou il veut vous vendre quelque chose. Open Subtitles و من يخبرك بغير ذلك فهو إما أحمق أو يود بيعك شيئاً
    On doit le déclarer coupable et aucun médium de cirque me convaincra du contraire. Open Subtitles يجِب علينا إيجاده مذنب, ولا وسط عرض جانبي سيقنعني بغير ذلك
    Pour toute autre question, on est prié de s'adresser aux bureaux ci-après. GRANDES COMMISSIONS DE L'ASSEMBLEE GENERALE UN وبالنسبة الى اﻷسئلة المتصلة بغير ذلك من الشؤون، يرجى الرجوع الى المكاتب المختصة المذكورة أدناه.
    sinon, il n'est pas sûr que l'humanité puisse un jour cueillir pleinement les fruits de l'utilisation durable de telles ressources. UN ومن المشكوك فيه بغير ذلك أن تستطيع البشرية على اﻹطلاق أن تجني بالكامل فوائد الاستخدام المستدام لتلك الموارد.
    Toutefois, l'ordonnance de protection reste en vigueur malgré le recours en appel à moins que le Tribunal de grande instance en décide autrement, les motifs de cette décision devant être consignés. UN بيد أن الأمر يستمر سريانه على الرغم من الاستئناف، ما لم تصدر المحكمة العليا توجيها محددا بغير ذلك لأسباب ستسجل لاحقا.
    Il n'est pas possible de décrire autrement les accusations lancées au sujet de la situation dans la gorge de Pankisi. UN وليس باستطاعة المرء أن يصف الاتهامات التي سيقت فيما يتعلق بالوضع في وادي بنكيسي بغير ذلك.
    L'élargissement s'impose dans les deux catégories, et si l'on tente d'agir autrement, non seulement nous éluderons les questions principales auxquelles nous sommes confrontés, mais nous perpétuerons également un système international caractérisé par l'iniquité. UN فالزيادة مطلوبة في كل من فئتي العضوية في مجلس الأمن، وأية محاولة للقيام بغير ذلك ستعني أننا نتخاذل عن التصدي للقضايا الرئيسية التي تواجهنا، وليس هذا فحسب بل وسنديم نظاما دوليا يتسم بعدم الإنصاف.
    Le rôle et les moyens du Secrétaire général doivent être développés pour permettre à l'Organisation d'agir dans des circonstances qui, autrement, la menaceraient de paralysie. UN ويجب تعزيز دور وقدرة الأمين العام لتمكين المنظمة من العمل عندما تكون بغير ذلك مهددة بالشلل.
    Penser autrement n'est pas sérieux à la fin du millénaire. UN والتفكير بغير ذلك لا ينم عن تفكير جدي لـــدى انتهاء هذه اﻷلفية.
    Suggérer autrement, toutefois, pourrait détruire le message et le messager. UN غير أن القول بغير ذلك يمكن أن يقضي على رسالة الرسول.
    En outre, nous n'avons aucune raison de croire que les rapports officiels indiquent le contraire ou ont été falsifiés. UN وما من سبب يدفعنا الى الاعتقاد بأنهم شهدوا بغير ذلك في التقاير الرسمية ولا بحدوث تلاعب بتلك التقارير.
    Ce qui veut dire que s'il a été procédé à un vote enregistré, nous ferons de même, sauf si le Secrétariat à été averti du contraire à l'avance. UN ويعني هذا أنه أينما أجري تصويت مسجل سنفعل الشيء ذاته، إلا إذا كانت الأمانة العامة قد أبلغت بغير ذلك سلفا.
    Malgré les efforts d'Israël pour démonter le contraire, le libellé du projet de résolution n'est absolument pas subjectif. UN وبالتالي فهي ليست شخصية بأي حال من اﻷحوال، مهما حاولت إسرائيل أن تدفع بغير ذلك.
    Pour toute autre question, on est prié de s'adresser aux bureaux ci-après. Grandes commissions de l'Assemblée générale UN وبالنسبة إلى الأسئلة المتعلقة بغير ذلك من الشؤون، يرجى الرجوع إلى المكاتب المختصة المذكورة أدناه.
    Pour toute autre question, on est prié de s'adresser aux bureaux ci-après. Grandes commissions de l'Assemblée générale UN وبالنسبة إلى الأسئلة المتعلقة بغير ذلك من الشؤون، يرجى الرجوع إلى المكاتب المختصة المذكورة أدناه.
    Pour toute autre question, on est prié de s'adresser aux bureaux ci-après. Grandes commissions de l'Assemblée générale UN وبالنسبة إلى الأسئلة المتعلقة بغير ذلك من الشؤون، يرجى الرجوع إلى المكاتب المختصة المذكورة أدناه.
    sinon nous appliquons un système de deux poids et deux mesures. UN والقول بغير ذلك سيعني أننا نكيل بمكيالين.
    12. Prie le Secrétaire général de continuer à faire connaître le Programme et d'inviter périodiquement les États Membres, les universités, les fondations philanthropiques, les autres institutions et organisations nationales et internationales intéressées et les particuliers à verser des contributions volontaires pour financer le Programme ou à concourir de quelque autre manière à son exécution, voire à son élargissement; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل التعريف ببرنامج المساعدة وأن يدعو بصورة دورية الدول الأعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة، وكذلك الأفراد، لتقديم تبرعات من أجل تمويل البرنامج أو المساعدة بغير ذلك من الوسائل في تنفيذه والتوسع فيه إن أمكن؛
    Ils présentent les pièces comptables voulues une fois par mois, sauf instructions contraires du Greffier. UN ويجب أن يقدموا حسابات شهرية، ما لم يصدر المسجل توجيهات بغير ذلك.
    L'Administrateur principal entreprend également toutes autres activités spéciales qui lui sont confiées par le Secrétaire exécutif. UN ويضطلع الموظف الأساسي أيضا بغير ذلك من الأنشطة المخصصة التي يعهد بها إليه الأمين التنفيذي.
    Les bibliothèques des centres d’information des Nations Unies permettront aussi au public de tirer parti de l’utilisation des techniques modernes auxquelles il ne pourrait sans cela pas avoir accès dans certains pays, d’accéder au site Web de l’ONU et à d’autres sources d’information électronique ayant trait aux Nations Unies. UN وستوفر أيضا مكتبات مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام الفرص أمام الجمهور للاستفادة من استعمال التكنولوجيات الحديثة التي قد لا تتوافر بغير ذلك سبل الوصول إليها على نطاق واسع في بلدان معينة وللوصول إلى موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية وغيره من مصادر المعلومات اﻹلكترونية المتصلة باﻷمم المتحدة.
    5. En adoptant le budget de base, la Conférence des Parties autorise le chef du secrétariat de la Convention à engager des dépenses et à effectuer des paiements aux fins pour lesquelles les crédits ont été ouverts et à concurrence des montants approuvés, étant entendu que, sauf autorisation expresse de la Conférence des Parties, les engagements doivent dans tous les cas être couverts par des recettes correspondantes. UN ٥- يشكل اعتماد مؤتمر اﻷطراف للميزانية اﻷساسية سندا لرئيس اﻷمانة الدائمة لعقد التزامات ولسداد مبالغ لﻷغراض التي تم ﻷجلها إقرار الاعتمادات وفي حدود المبالغ التي ووفق عليها، شريطة أن تكون هذه الالتزامات على الدوام مغطاة باﻹيراد ذي الصلة، ما لم يأذن مؤتمر اﻷطراف تحديدا بغير ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد