ويكيبيديا

    "بغير وجه حق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • indûment
        
    • injustement
        
    • à tort
        
    • indue
        
    • injuste
        
    • illégalement et sans
        
    On étudiera les règles de fonctionnement - notamment le règlement intérieur - et la composition du mécanisme de recours interne chargé d'examiner les recours introduits par des personnes estimant s'être fait indûment refuser la communication de documents du Secrétariat. UN سيجرى إعداد الهياكل الأساسية التنظيمية لآلية المراجعة الداخلية المقترحة للأفراد الذين يرون أنهم مُنعوا بغير وجه حق من الحصول على وثائق الأمانة العامة، وتحديد تكوينها، بما في ذلك وضع نظامها الداخلي.
    Selon les auteurs, le terme «indûment» devait s’entendre comme signifiant «d’une manière injustifiée». UN واستخدم المشرع عبارة " بغير وجه حق " في المادة ٧٦٦ لتفيد عبارة " دون مبرر " .
    Elle introduit par ailleurs le recours en habeas corpus qui permet à toute personne qui estime être indûment ou illégalement poursuivie, détenue, jugée ou incarcérée de saisir la justice. UN وقد أدرجت فيه أيضا وسيلة الانتصاف الدستورية المتمثلة في الإحضار أمام المحاكم باعتبارها ضمانة للحق في حرية الحركة الذي يجوز لأي شخص يرى أنه جرت ملاحقته، أو احتجازه، أو محاكمته أو حبسه بغير وجه حق أو بشكل غير قانوني أن يتذرع به أمام الهيئة القضائية.
    Le Nicaragua agite aux côtés du peuple frère de Porto Rico les drapeaux de son indépendance, qui ont été injustement piétinés. UN وتنضمّ نيكاراغوا إلى شعب بورتوريكو الشقيق في رفع راية استقلاله، التي ديست بغير وجه حق.
    Le concessionnaire peut également inclure dans le coût du projet le coût potentiel de toute action qu’il peut avoir à intenter contre l’autorité contractante pour obtenir le remboursement de la somme injustement réclamée. UN كذلك قد يضمّن صاحب الامتياز تكاليف المشروع التكلفة المحتملة لأي دعوى يضطر إلى إقامتها ضد السلطة المتعاقدة من أجل استرداد المبلغ الذي طالبت به بغير وجه حق.
    Le HCR a collaboré étroitement avec des partenaires du système des Nations Unies pour éviter que le terrorisme ne sape pas la protection des réfugiés et le droit de chercher asile et pour que les personnes ayant besoin de protection internationale ne soient pas exclues de ce droit à tort. UN وقد تعاونت المفوضية تعاوناً وثيقاً مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة لضمان ألا تؤدي المساعي المبذولة لمكافحة الإرهاب إلى تقويض الالتزامات بحماية اللاجئين والحق في طلب اللجوء، ولئلا يُستبعد الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية بغير وجه حق.
    e) De s'abstenir de chercher à exercer une influence indue sur ceux qui sont déjà membres de la SousCommission ou leurs suppléants; UN (ه) الامتناع عن السعي إلى التأثير بغير وجه حق في الأشخاص الذين هم فعلا أعضاء في اللجنة أو أعضاء مناوبون؛
    Nous avons tous été profondément émus par les attentats terroristes dont l'Organisation a été la cible et par la perte injuste de vies humaines. UN ولقد تأثرنا جميعا تأثرا عميقا بالهجمات الإرهابية التي عانت منها المنظمة ومات بسببها أشخاص بغير وجه حق.
    Les nombreuses destructions et expropriations de biens, dont la confiscation de terres et la démolition d'habitations en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, non justifiées par des impératifs militaires et entreprises illégalement et sans discernement, constituent une grave violation de l'article 147 de la quatrième Convention de Genève. UN كما أن التدمير الهائل والاستيلاء على الممتلكات، بما في ذلك مصادرة الأراضي وهدم البيوت في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، دون أن تبرر ذلك ضرورة عسكرية ويتم بغير وجه حق وتعسفاً، هما بمثابة خرق خطير للمادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    L'article 28 de la loi du 13 mars 1973 relative à l'indemnité en cas de détention préventive inopérante est applicable au condamné qui a été détenu indûment en exécution du jugement rétracté. UN وتنطبق المادة ٨٢ من القانون الصادر في ٣١ آذار/مارس ٣٧٩١ والمتعلق بالتعويض في حالة الحبس الاحتياطي العديم اﻷثر على المحكوم عليه الذي حبس بغير وجه حق تنفيذاً لحكم تم الرجوع عنه.
    La partie commerciale n'est pas dûment exploitée actuellement, en raison des déficiences d'organisation du secteur, ce dont tirent indûment profit certains citoyens, qui commercialisent l'eau au moyen de citernes remplies dans des rivières et des lacs, causant ainsi de graves problèmes de santé publique. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجانب التجاري غير مستغل حالياً على النحو الواجب بسبب أوجه النقص في تنظيم القطاع ويستفيد بعض المواطنين من ذلك بغير وجه حق حيث يبيعون المياه بواسطة خزانات تملأ في الأنهار والبحيرات مما يسبب مشاكل خطيرة على الصحة العامة.
    Un acte est qualifié de terroriste lorsqu'il est commis dans l'intention de fortement intimider une population, de contraindre indûment un gouvernement ou une organisation internationale à accomplir un acte ou à s'abstenir de le faire, ou de déstabiliser ou détruire les structures fondamentales politiques, constitutionnelles, économiques ou sociales d'un État ou d'une organisation internationale. UN وتحدد الجرائم على أنها إرهابية إذا ارتكبت لبث الرعب لدى السكان، أو لإكراه حكومة أو منظمة دولية بغير وجه حق على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام بعمل ما، أو لتدمير الهياكل الأساسية السياسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية لدولة أو منظمة دولية ما.
    De plus, les conditions auxquelles l'appui financier est coordonné contrarient les gouvernements, car elles vont au-delà de ce qui peut être justifié par la nécessité de préserver les ressources du FMI, ce qui empiète indûment sur la souveraineté des pays emprunteurs, et ne tiennent pas compte de la spécificité de chaque pays. UN وعلاوة على ذلك، فقد تزايد استياء الحكومات لأن مشروطية صندوق النقد الدولي تجاوزت ما يمكن تبريره بالحاجة إلى الحفاظ على موارد الصندوق، منتهكة بذلك بغير وجه حق سيادة البلدان المقترضة، وكذلك لأنها لم تميز بين الظروف الخاصة بكل بلد.
    Un acte est qualifié de terroriste lorsqu'il est commis dans l'intention de fortement intimider une population, de contraindre indûment un gouvernement ou une organisation internationale à accomplir un acte ou à s'abstenir de le faire, ou de déstabiliser ou détruire les structures fondamentales politiques, constitutionnelles, économiques ou sociales d'un État ou d'une organisation internationale. UN وتحدد الجرائم على أنها إرهابية إذا ارتكبت لبث الرعب لدى السكان، أو لإكراه حكومة أو منظمة دولية بغير وجه حق على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام بعمل ما، أو لتدمير الهياكل الأساسية السياسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية لدولة أو منظمة دولية ما.
    D'autres États, en revanche, ont été injustement punis par des sanctions car leurs politiques étaient jugées non conformes à celles de plusieurs pays parmi ceux qui étaient privilégiés au Conseil de sécurité. UN وأدى أيضا إلى توقيع عقوبات على دول أخرى بغير وجه حق لأن سياساتها لا تنسجم مع بعض الدول ذات الامتيازات في مجلس الأمن.
    Notre délégation à la commission mixte sur le commerce a été injustement accusée et diffamée par les représentants du gouvernement des États-Unis. Open Subtitles وفدنا في لجنة المحادثات المشتركة للتبادل التجاري تم اتهامه والتشهير به بغير وجه حق عن طريق ممثلي حكومة الولايات المتحدة
    Ces mesures, prises en vertu de la loi, sont considérées à tort par lui comme étant prises à son encontre seulement, au regard de plusieurs incidents qui se sont produits à cette période, et sont vécues par le requérant comme des mesures d'intimidation, voire de représailles. UN فهذه الإجراءات، التي اتخذت وفقاً للقانون، اعتبرها صاحب البلاغ بغير وجه حق على أنها موجهة ضده فقط، بالنظر إلى الحوادث العديدة التي وقعت خلال هذه الفترة، واعتبر صاحب البلاغ أن الغرض منها هو التخويل أو الانتقام.
    Ces mesures, prises en vertu de la loi, sont considérées à tort par lui comme étant prises à son encontre seulement, au regard de plusieurs incidents qui se sont produits à cette période, et sont vécues par le requérant comme des mesures d'intimidation, voire de représailles. UN فهذه الإجراءات، التي اتخذت وفقاً للقانون، اعتبرها صاحب البلاغ بغير وجه حق على أنها موجهة ضده فقط، بالنظر إلى الحوادث العديدة التي وقعت خلال هذه الفترة، واعتبر صاحب البلاغ أن الغرض منها هو التخويف أو الانتقام.
    e) De s'abstenir de chercher à exercer une influence indue sur ceux qui sont déjà membres de la Sous-Commission ou leurs suppléants; UN (ه) الامتناع عن السعي إلى التأثير بغير وجه حق في الأشخاص الذين هم فعلا أعضاء في اللجنة أو أعضاء مناوبون؛
    e) De s'abstenir de chercher à exercer une influence indue sur ceux qui sont déjà membres de la SousCommission ou leurs suppléants. UN (ه) الامتناع عن السعي إلى التأثير بغير وجه حق في الأشخاص الذين هم فعلا أعضاء في اللجنة أو أعضاء مناوبون.
    Frédéric aurait alors été acquitté, mais aucune indemnisation ne lui aurait été accordée alors qu'il venait de passer, de façon injuste, cinq ans en prison. UN فبُرئ فريديريك حينذاك ولم يُمنح أي تعويض علماً أنه قضى خمس سنوات في السجن بغير وجه حق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد