Nous attendions avec impatience le jour où nous pourrions accueillir parmi nous, dans la joie, une Afrique du Sud non raciale et démocratique. | UN | وكناننتظر هذا اليوم بفارغ الصبر لكي نتمكن من الترحيب بكل سرور بجنوب افريقيا غير عنصرية وديمقراطية في وسطنا. |
Néanmoins, nous attendons avec impatience les mesures concernant la remise de la dette des pays d'Afrique subsaharienne. | UN | ومع ذلك، ما زلنا ننتظر بفارغ الصبر تدابير لتأجيل ديون البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء. |
À cet égard, le Japon attend avec impatience la publication de l'étude réalisée par l'International Longevity Centre sur la question, en 2005. | UN | وأوضحت أن اليابان تنتظر، بفارغ الصبر صدور الدراسة التي قام بها المركز الدولي لطول العمر حول هذه المسألة، في سنة 2005. |
Nous avons aussi attendu patiemment les résultats de la prétendue opération de lutte contre la criminalité. | UN | كما انتظرنا بفارغ الصبر نتائج ما يسمى بعملية مكافحة الجريمة. |
Nous espérons que cette fois, les pourparlers de paix, s'ils ont lieu, déboucheront sur la solution que nous attendons si désespérément. | UN | ونأمل أن تسفر محادثات السلام هذه المرة، إذا أجريت، عن الحل الذي ما برحنا ننتظره بفارغ الصبر. |
Regarde, imagine le public qui attend avec hâte ton arrivée. | Open Subtitles | انظر هناك تصوّر جمهوراً ينتظرون وصولك بفارغ الصبر |
Le Gouvernement de la République arabe syrienne attend avec impatience l'évacuation par la Puissance occupante des Hauts du Golan. | UN | وإن حكومة الجمهورية العربية السورية تنتظر بفارغ الصبر جلاء السلطة القائمة بالاحتلال لمرتفعات الجولان. |
Ma délégation attend avec impatience le plan de travail que le Président a demandé à M. Tanin d'élaborer pour les négociations. | UN | وينتظر وفد بلدي بفارغ الصبر خطة العمل التي طلب الرئيس إلى السيد تانين وضعها للمفاوضات. |
Dans ce contexte, mon pays attend avec impatience le prochain compte rendu des États qui se sont volontairement engagés dans le processus de réforme. | UN | وفي ذلك السياق، ينتظر وفدي بفارغ الصبر الاستعراض المقبل لخبرات البلدان التي اضطلعت بصورة طوعية في عملية الإصلاح. |
Mais le Gouvernement dominicain n'épargne aucun effort pour extirper ce fléau et attend avec impatience la future convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | بيد أن حكومته تعمل بجد من أجل القضاء على ذلك الوباء، وتنتظر بفارغ الصبر اتفاقية الأمم المتحدة المقبلة لمكافحة الفساد. |
Les proches, hommes et femmes, attendent avec impatience. | UN | وفض البكارة ليلة العرس ينطوي على اختلاء العريسين في غرفة المنزل، وينتظر الأقارب، ذكوراً وإناثاً، الحدث بفارغ الصبر. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, nous attendons avec impatience de connaître le résultat des négociations qui se déroulent actuellement à New York. | UN | ونحن، إذ نعد هذا التقرير، ننتظر بفارغ الصبر نتائج المفاوضات الجارية حالياً في نيويورك. |
Les peuples des Nations Unies attendent avec impatience et aussi avec espoir de voir enfin cette réforme aboutir. | UN | وتنتظر شعوب الأمم المتحدة بفارغ الصبر والأمل تحقيق إصلاح مجلس الأمن. |
Le peuple congolais attend avec impatience le rapport de l'enquête diligentée par l'ONU à ce sujet. | UN | وينتظر شعب الكونغو بفارغ الصبر التقرير المتعلق بنتائج التحقيق في هذا الموضوع الذي يجري إعداده تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Le Rapporteur spécial attend avec impatience la décision finale qui sera rendue dans cette affaire. | UN | وينتظر المقرر الخاص بفارغ الصبر الحكم النهائي في هذه المسألة. |
Nous avons attendu patiemment que les délégations examinent nos propositions et certaines ont pris une semaine à peu près pour y répondre. | UN | وقد انتظرنا بفارغ الصبر أن تنظر الوفود في اقتراحاتنا، واستغرق بعضها قرابة أسبوع لكي ترد. |
Les temps n'ont jamais été plus propices à la communauté internationale pour appuyer nos efforts et permettre à nos peuples de recueillir les dividendes de la paix si patiemment attendus. | UN | ولا يوجد وقت أفضل من الآن ليزيد المجتمع الدولي جهوده ليعيد إلى شعوبنا عوائد السلام التي انتظرتها بفارغ الصبر. |
Aujourd'hui, pratiquement un million de réfugiés azerbaïdjanais attendent désespérément de connaître la position de l'ONU. | UN | هناك اليوم حوالي مليون لاجئ أذربيجاني ينتظرون موقف الأمم المتحدة بفارغ الصبر. |
La communauté internationale attend avec intérêt l'observation générale car le domaine des médias évolue très rapidement. | UN | والمجتمع الدولي ينتظر هذا التعليق العام بفارغ الصبر لسرعة تغير بيئة الإعلام. |
L'Afrique est désireuse et impatiente de voir une injustice historique réparée. | UN | وأفريقيا في عجلة من أمرها وتنظر بفارغ الصبر إلى رفع هذا الظلم التاريخي. |
Vous attendez impatiemment mon choix pour le nouveau superviseur. | Open Subtitles | أعتقد أنكم تنتظروني بفارغ الصبر لإختيار المراقب الجديد |
Je suis l'un des parents qui attendait impatiemment votre appel. | Open Subtitles | أنا الوالد الوحيد الذي كان ينتظر اتصالك بفارغ الصبر |
Il y a huit ans, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1325 (2000) sur les femmes, la paix et la sécurité, qui a marqué une étape essentielle. Les femmes sont impatientes d'en voir les résultats concrets avant le dixième anniversaire en 2010. | UN | وبعد مرور ثماني سنوات على اتخاذ مجلس الأمن القرار التاريخي 1325 بشأن المرأة والسلام والأمن، تترقب المرأة بفارغ الصبر تحقيق نتائج جديدة وملموسة قبل حلول الذكرى السنوية العاشرة لصدوره في عام 2010. |
Oui, Rosa me l'a dit cet après-midi. Tu dois être impatient. | Open Subtitles | نعم روزا أخبرتني بعد الظهر أنا واثقة أنك تنتظر بفارغ الصبر |