ويكيبيديا

    "بفرص العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • possibilités d'emploi
        
    • emplois
        
    • matière d'emploi
        
    • d'accès à l'emploi
        
    • les offres d'emploi
        
    • secteurs de l'emploi
        
    • un emploi
        
    • des possibilités de travail
        
    • l'accès à l'emploi
        
    En outre, il fallait faire davantage pour que l'enseignement débouche sur des possibilités d'emploi et pour développer les compétences techniques. UN وكذلك ينبغي بذل المزيد من الجهود لربط التعليم بفرص العمل وتنمية المهارات التقنية.
    Il fallait mettre en place des services d'orientation professionnelle afin d'améliorer les possibilités d'emploi pour les femmes, de faciliter leur avancement et d'accroître leur mobilité. UN وأن تقديم التوجيه فيما يتعلق بالحياة الوظيفية يعتبر ضروريا للنهوض بفرص العمل للمرأة وزيادة حراكها رأسيا وأفقيا.
    La croissance doit être créatrice d'emplois et suffisamment rapide pour extraire de la pauvreté de grand nombre d'individus. UN ويجب أن يكون النمو غنيا بفرص العمل وسريعا بما يكفي لإخراج أعداد كبيرة من الناس من حالة الفقر.
    L'élaboration de politiques globales en faveur des enfants handicapés et le réexamen de leur situation en matière d'emplois, de logement et de protection sociale; UN وضع سياسية شاملة للأطفال المعاقين وإعادة النظر في وضعهم فيما يتعلق بفرص العمل والسكن والرعاية الصحية.
    :: L'élaboration de politiques globales en faveur des enfants handicapés et le réexamen de leur situation en matière d'emploi, de logement et de protection sociale; UN وضع سياسية شاملة للأطفال المعاقين وإعادة النظر في وضعهم فيما يتعلق بفرص العمل والسكن والرعاية الصحية؛
    La mise en place d'une politique globale en faveur des enfants handicapés et le réexamen de la situation des personnes handicapées en matière d'accès à l'emploi, au logement et aux soins de santé; UN وضع سياسة شاملة للأطفال المعاقين وإعادة النظر في وضعهم فيما يتعلق بفرص العمل والسكن والرعاية الصحية؛
    La Banque mondiale a travaillé avec les organisations partenaires en vue de renforcer les possibilités d’emploi pour conjoints en partageant des informations sur les offres d’emploi. UN ويواصل البنك الدولي العمل مع المنظمات الشريكة لتعزيز فرص توظيف الزوج/الزوجة من خلال تقاسم المعلومات المتعلقة بفرص العمل.
    Il constate aussi avec inquiétude la marginalisation dont continuent de faire l'objet les immigrés, notamment dans les secteurs de l'emploi, du logement et des services sociaux. UN كما أن قلقاً يساورها بشأن تواصل تهميش المهاجرين، وبخاصة فيما يتعلق بفرص العمل والسكن والخدمات الاجتماعية.
    L'article 11 dit que les femmes ont mêmes droits que les hommes en ce qui concerne les possibilités d'emploi, le choix de la profession, les promotions et la rémunération. UN تنص المادة 11 على أن تتمتع المرأة بالحقوق المتساوية أسوة بالرجل فيما يتعلق بفرص العمل واختيار المهنة والترقي والأجر.
    i. Envoi de lettres concernant les possibilités d'emploi au Siège UN `1 ' الرسائل المتعلقة بفرص العمل في المقر.
    ii. Réponse à des demandes de renseignements par téléphone et en personne concernant les possibilités d'emploi au Siège UN `2 ' الاستفسارات الهاتفية والشخصية فيما يتعلق بفرص العمل بالمقر.
    Ils devraient également fournir aux femmes rurales des informations sur les nouvelles possibilités d'emploi qui s'ouvrent à elles. UN كما يتعين أن توفر هذه البرامج والمؤسسات المعلومات للمرأة الريفية فيما يتعلق بفرص العمل الناشئة.
    Ces facteurs empêchent les femmes de jouir d'une égalité de fait en ce qui concerne les possibilités d'emploi et les prestations connexes. UN وتمنع هذه الممارسات المرأة من التمتع بالمساواة الفعلية فيما يتعلق بفرص العمل واستحقاقاته.
    Des programmes ont été élaborés afin d'offrir plus spécifiquement aux femmes des possibilités d'emploi dans des secteurs non traditionnels, des possibilités de développement et une formation d'encadrement. UN وتم وضع برامج تزود النساء بصورة محددة بفرص العمل في مجالات المهن غير التقليدية، وفرص التطوير والتدريب على تولي القيادة.
    Il faut aussi que la croissance soit créatrice de nombreux emplois et qu'elle profite à tous et en particulier aux pauvres. UN وفي نفس الوقت، يجب أن يكون هذا النمو غنياً بفرص العمل وشاملا وموجها لمصلحة الفقراء.
    Une stratégie de croissance plus inclusive et mieux équilibrée aurait pour effet de stimuler la capacité productive et de promouvoir une croissance créatrice d'emplois. UN ومن شأن استراتيجية نمو أكثر توازنا وإدماجا تدعيم القدرات الإنتاجية وتعزيز النمو الحافل بفرص العمل.
    Ces ressources pourraient être redéployées d'une façon qui améliore la capacité productive en vue d'une croissance créatrice d'emplois. UN وفي الإمكان إعادة توزيع الموارد بطرق تعزز القدرات الإنتاجية من أجل تحقيق نمو حافل بفرص العمل.
    La place donnée dans le présent débat aux moyens de réaliser une forme de croissance qui soit créatrice d'emplois est donc tout à fait bienvenue. UN ولا بد من الترحيب الشديد بتشديد المناقشة الحالية على كيفية تحقيق النمو الحافل بفرص العمل.
    Les cours d'orientation en matière d'emploi et d'initiation aux professions indépendantes peuvent donner aux élèves une vision plus large des possibilités d'emploi, stimuler leur créativité et susciter des passions à un stade précoce. UN ويمكن للدورات التعليمية التي توفر التوجيه بشأن العمل والتعريف بفرص العمل الحرّ أن تطلع الدارسين على نظرة أوسع نطاقا عن خيارات التوظيف وتذكي فيهم روح الابتكار وحمية الحماس في وقت مبكر.
    68. L'ECRI déclare que la Bulgarie n'a pas encore mis en place de politiques pour évaluer les immigrants, et que ceux-ci sont victimes de discrimination, en particulier en termes d'accès à l'emploi et dans leur vie de tous les jours. UN 68- ذكرت المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أن بلغاريا لم تعتمد بعد سياسات لتقييم حالات المهاجرين، وأنهم يتعرضون للتمييز، وبخاصة فيما يتعلق بفرص العمل وفي الحياة اليومية.
    Le Gouvernement a précisé que, pour protéger les droits des migrants, des services de soutien ainsi que des renseignements sur les offres d'emploi et les services sociaux sont fournis sans frais par les bureaux du travail, des affaires sociales et de la famille par le biais du Portail européen sur la mobilité de l'emploi (EURES) et de ses départements. UN وأشارت الحكومة إلى أن مكاتب العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة، من أجل حماية حقوق المهاجرين تُقدّم بالمجان خدمات الدعم والمعلومات المتعلقة بفرص العمل والخدمات الاجتماعية من خلال بوابة الاتحاد الأوروبي للحراك الوظيفي وأقسامها.
    Il constate aussi avec inquiétude la marginalisation dont continuent de faire l'objet les immigrés, notamment dans les secteurs de l'emploi, du logement et des services sociaux. UN كما أن قلقاً يساورها بشأن تواصل تهميش المهاجرين، وبخاصة فيما يتعلق بفرص العمل والسكن والخدمات الاجتماعية.
    Deux anciens soldats de l’AFD et des agents des Nations Unies ont indiqué que l’AFD menait des campagnes de recrutement volontaire en Ouganda mais avait également trompé des recrues potentielles en leur promettant un emploi ou des études. UN وذكر اثنان من جنود التحالف السابقين ومصادر من الأمم المتحدة أن التحالف كان يقوم بالتجنيد الطوعي في أوغندا، ولكنه أيضا كان يخادع المجندين المحتملين إذ يَعِدهم بفرص العمل أو التعليم.
    Promouvoir la conscience des possibilités de travail dans les institutions internationales. UN تعزيز الوعي بفرص العمل في المؤسسات الدولية. الجنسية
    Il convient de rappeler, cependant, que l'accès à l'emploi dans le système international est encadré par des règles de procédure propres aux organisations internationales. UN ولكن يجدر التذكير بأن الالتحاق بفرص العمل في النظام الدولي تحكمه قواعد إجرائية خاصة بالمنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد