ويكيبيديا

    "بفرص وصول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accès
        
    On a également débattu de thèmes liés à l'accès de la femme aux niveaux de décision politiques et administratifs et à la formation pour la promotion. UN ونوقشت أيضا مواضيع أخرى مرتبطة بفرص وصول المرأة إلى مستويات صنع القرار على الصعيد السياسي واﻹداري، والتدريب من أجل التقدم.
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir un cadre législatif pour la protection des enfants réfugiés et demandeurs d'asile et de mettre en oeuvre des politiques et des programmes garantissant l'accès dans des conditions satisfaisantes de ces enfants aux services de santé, d'éducation et de protection sociale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع إطار تشريعي لحماية الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء، وتنفيذ سياسات وبرامج لتزويدهم بفرص وصول كافية إلى الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية.
    Il convient de poursuivre les efforts en vue de garantir aux agriculteurs des prix rémunérateurs, de promouvoir l'accès au marché international et d'appuyer les industries naissantes dans les pays les moins avancés. UN وينبغي أن يستمر بذل الجهود لضمان تقديم أسعار مشجّعة للمزارعين، والنهوض بفرص وصول التجارة الدولية والدعم للصناعات الناشئة في أقل البلدان نمواً.
    469. Elles sont surtout perceptibles dans le domaine de l'accès des femmes aux moyens de production tels que la terre, le crédit et autres. UN 469- يمكن ملاحظة هذه الضآلة بوجه خاص في المجال المتعلق بفرص وصول المرأة إلى وسائل الإنتاج مثل الأراضي، والقروض، وغيرها.
    Cette situation est aggravée par le taux élevé d'abandons scolaires chez les filles, dû notamment aux grossesses précoces. Le rôle de la femme dans le développement fait l'objet d'une attention croissante, mais les efforts dans ce domaine sont insuffisants, en particulier en ce qui concerne l'accès des femmes à l'éducation, aux ressources économiques et au processus de prise de décisions. UN ويضاف إلى هذا ارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات نتيجة لجملة أسباب منها الحمل في سن المراهقة، ورغم أن دور المرأة في التنمية يلقى مزيدا من الاهتمام، فلم تبذل جهود كافية وخاصة فيما يتصل بفرص وصول المرأة إلى التعليم والموارد الاقتصادية وعملية صنع القرار.
    Par ailleurs, divers programmes et initiatives visent à améliorer l'accès des femmes rurales aux services de santé primaires et secondaires en finançant un corps d'infirmières rurales. UN 376 - وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من البرامج والمبادرات الرامية إلى تزويد النساء الريفيات بفرص وصول محسَّنة إلى الخدمات الصحية الأوَّلية والثانوية عن طريق دعم قوة العمل الريفية في مجال التمريض.
    Au sujet de l'accès des immigrants au marché du travail, il faut souligner que les demandeurs d'asile ont la possibilité de travailler en Pologne si, après 6 mois à compter de la date de présentation de la demande de statut de réfugié, aucune décision n'a été rendue en première instance pour des raisons indépendantes du demandeur. UN وفيما يتعلق بفرص وصول المهاجرين إلى سوق العمل، ينبغي التأكيد على أن الفرصة متاحة لملتمسي اللجوء للعمل في بولندا، إذا مرت 6 أشهر على تاريخ طلب الحصول على مركز اللاجئ دون أن يصدر قرار أولي في هذا الصدد، لأسباب خارجة عن إرادة مقدم الطلب.
    :: De nouer des liens solides entre des secteurs comme l'éducation, la santé et l'agriculture, de garantir des emplois décents et des systèmes de protection sociale dans les zones rurales et urbaines, entre autres en améliorant l'accès des personnes, notamment les femmes, aux marchés, et aux services financiers qui sont nécessaires pour assurer une protection sociale efficace; UN :: إقامة روابط متينة في ما بين القطاعات مثل التعليم والصحة والزراعة لضمان العمل اللائق والرفاه الاجتماعي في المناطق الريفية والحضرية، بما في ذلك النهوض بفرص وصول الأفراد، لا سيما النساء، إلى الأسواق والخدمات المالية اللازمة لضمان الرعاية الاجتماعية الفعالة؛
    Certaines informations sur l'application de l'article 14 ont été fournies et détaillées lors de la mise en œuvre de la recommandation no 33, notamment en ce qui concerne l'accès des femmes rurales au service dans le domaine de la santé, de l'éducation et de la formation et d'accès aux crédits et d'aides agricoles. UN 128 - قدمت بعض المعلومات عن تطبيق المادة 14 وجرى تناولها بالتفصيل لدى تنفيذ التوصية 33 وخاصة في ما يتعلق بفرص وصول المرأة الريفية إلى الخدمات في مجال الصحة والتعليم والتدريب والحصول على القروض والمساعدات الزراعية.
    17. M. Federico Hernández Pimentel, représentant de l'OPS au Guatemala, a fait ressortir, graphiques à l'appui, les inégalités entre les autochtones et le reste de la population au Guatemala en ce qui concerne l'accès à des établissements de santé. UN 17- وقدم السيد فِدِريكو إرناندِس بيمنتيل، ممثل منظمة الصحة للبلدان الأمريكية في غواتيمالا، مستعيناً بمخططات بيانية شتى، عرضاً لأوجه التباين في غواتيمالا فيما يتعلق بفرص وصول السكان الأصليين إلى مرافق الرعاية الصحية مقارنة ببقية السكان.
    et l'agriculture (FAO) 82. La FAO a élaboré un chapitre sur l'accès des femmes à la terre et aux ressources naturelles pour l'Étude mondiale sur le rôle des femmes dans le développement de 1994, et a contribué à l'élaboration du chapitre sur l'accès des femmes au crédit et aux institutions financières. UN ٨٢ - وأعدت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( فرعا عن فرص وصول المرأة الى اﻷراضي والموارد الطبيعية وذلك من أجل " الدراسة الاستقصائية العالمية عن دور المرأة في التنمية " لعام ١٩٩٤. كما ساهمت في الفرع المتعلق بفرص وصول المرأة الى الائتمان والمؤسسات المالية.
    j) Conformément au paragraphe 16 de la Déclaration ministérielle de Doha sur l'accès aux marchés des produits non agricoles, la réduction ou l'élimination des droits élevés, des crêtes tarifaires et de la progressivité des droits, ainsi que des obstacles non tarifaires, en particulier pour les produits dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement; UN (ي) تخفيض أو إزالة التعريفات الجمركية العالية، وتعريفات الحد الأقصى والتعريفات الجمركية التصاعدية على المنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية، وذلك وفقا للفقرة 16 من إعلان الدوحة الوزاري المتعلقة بفرص وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق؛
    L'UIT a publié l'édition 2009 de son Manuel sur la mesure de l'accès des ménages et des particuliers aux technologies de l'information et de la communication (TIC) et de l'utilisation de ces technologies, qui s'intéresse plus particulièrement aux indicateurs fondamentaux permettant de mesurer ces phénomènes. UN 19 - وأصدر الاتحاد الدولي للاتصالات طبعة 2009 من ' ' دليل قياس فرص وصول الأسر المعيشية والأفراد إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامهم لها`` الذي يركز على المؤشرات الأساسية المتعلقة بفرص وصول الأسر المعيشية والأفراد إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامهم لها().
    j) Conformément au paragraphe 16 de la Déclaration ministérielle de Doha sur l'accès aux marchés des produits non agricoles, la réduction ou l'élimination des droits élevés, des crêtes tarifaires et de la progressivité des droits, ainsi que des obstacles non tarifaires, en particulier pour les produits dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement ; UN (ي) تخفيض أو إزالة التعريفات الجمركية العالية، وتعريفات الحد الأقصى والتعريفات الجمركية التصاعدية، فضلا عن الحواجز غير الجمركية، على المنتجات غير الزراعية، ولا سيما على المنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية، وذلك وفقا للفقرة 16 من إعلان الدوحة الوزاري المتعلقة بفرص وصول تلك المنتجات إلى الأسواق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد