ويكيبيديا

    "بفرض جزاءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • imposer des sanctions
        
    • imposant des sanctions
        
    • les sanctions
        
    • impose des sanctions
        
    • imposition de sanctions
        
    • imposé des sanctions
        
    • des sanctions soient prises
        
    • d'appliquer des sanctions
        
    Le Président Al-Bashir a répliqué diplomatiquement à la décision kenyane et menacé d'imposer des sanctions économiques et commerciales. UN واتخذ الرئيس البشير إجراءات انتقامية دبلوماسية ضد القرار الكيني وهدد بفرض جزاءات اقتصادية وتجارية.
    Ces décisions ont été rendues conformément à la nouvelle règle qui autorise les Chambres à imposer des sanctions lorsque les requêtes sont considérées abusives. UN وصدرت هذه القرارات بموجب قاعدة جديدة تسمح للدوائر بفرض جزاءات في الطلبات التي تُعتبر غير وجيهة.
    Il a rappelé que l'un des premiers problèmes pour sa délégation à cet égard s'était posé lors d'une séance où le Conseil avait voté sur un projet de résolution imposant des sanctions contre la République islamique d'Iran. UN وذكر أن أحد أول التحدّيات التي جابهها وفده فيما يتّصل طرائق العمل كان في جلسة صوّت المجلس خلالها على مشروع قرار بفرض جزاءات على جمهورية إيران الإسلامية.
    les sanctions et les pressions ne sont pas les mieux indiquées pour régler ces questions. UN ولا يمكن حل المسألة بفرض جزاءات أو ممارسة ضغوط.
    Lorsque le Conseil de sécurité impose des sanctions, il devrait aussi définir clairement les circonstances dans lesquelles elles seront levées. UN وفي حالة قيام مجلس اﻷمن بفرض جزاءات ينبغي أن يُحدد بوضوح أيضا الظروف التي سيتم فيها رفعها.
    Pour qu'une résolution adoptée par le Conseil de sécurité, au nom des Nations Unies, demandant l'imposition de sanctions ou le recours à la force contre des États Membres puisse être appliquée, il faudrait qu'elle soit approuvée par plus des deux tiers des États Membres de l'Assemblée générale. UN وﻹكساب أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن، بالنيابة عن اﻷمم المتحدة، ويكون قاضيا بفرض جزاءات على دول أعضاء أو استخدام القوة ضدها، قوة النفاذ ينبغي أن ينال موافقة أكثر من ثلثي الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة.
    À ce sujet, on a évoqué les organisations régionales qui avaient imposé des sanctions en l'absence de résolution du Conseil de sécurité et des exemples de pays qui avaient aussi de leur côté imposé unilatéralement des sanctions. UN وأُشير في ذلك الصدد إلى المنظمات الإقليمية التي فرضت جزاءات دون قرارات من مجلس الأمن وإلى حالات قامت فيها بلدان فرادى بفرض جزاءات من جانب واحد أيضا.
    Le rapport a également recommandé que des sanctions soient prises contre certaines personnes qui figuraient auparavant sur les listes relatives à l'interdiction de voyager ou au gel des avoirs, dont Grace Minor. UN ويوصي التقرير أيضا بفرض جزاءات عامة ضد بعض الأفراد الذين سبق أن أدرجت أسماؤهم في القوائم، ومن بينهم غريس مينور.
    6. Prend note de la décision de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et de l'Union africaine d'appliquer des sanctions ciblées au Mali et se réserve le droit d'envisager des mesures appropriées, s'il y a lieu ; UN 6 - يحيط علما بقرارات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي المتعلقة بفرض جزاءات محددة الهدف في مالي ويحتفظ بحق النظر في اتخاذ تدابير مناسبة حسب الاقتضاء؛
    Il a également menacé d'imposer des sanctions sévères à quiconque continuerait de protester, même pacifiquement, contre ces pratiques. UN كما هددت بفرض جزاءات أشـد على الذين يواصلون الاحتجاج سلميا على هذه الممارسات.
    Dans cette lettre, le Gouvernement soudanais demandait d'imposer des sanctions contre les dirigeants et les membres du MJE et d'autres mouvements qui entravaient le processus de paix. UN وتضمنت الرسالة طلباً بفرض جزاءات على القادة والأعضاء في تلك الحركة وغيرها من الحركات التي تعيق عملية السلام.
    Ils ont également décidé de demander à la Commission de l'Union africaine et aux Nations Unies d'imposer des sanctions contre certains dirigeants nommément désignés de ces groupes rebelles. UN كما اتفقوا على مطالبة مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بفرض جزاءات على قادة المجموعات المتمردة المذكورة أسماؤهم.
    Si les États ne résistent pas aux exigences de l'OCDE, ses États membres menacent d'imposer des sanctions contre ces pays. UN وفي حالة رفض الدول الخضوع لطلبات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فقد هددت الدول الأعضاء في المنظمة بفرض جزاءات على تلك البلدان.
    Bien souvent, leurs fonctions principales consistent à veiller au respect d'accords, autrement dit à invoquer la responsabilité de leurs États Membres, souvent en leur imposant des sanctions. UN وفي حالات كثيرة، تكون وظيفتها الأساسية ضمان الامتثال للاتفاقات: بعبارة أخرى، بكل دقة الاحتجاج بمسؤولية دول أعضاء، وغالباً بفرض جزاءات.
    Les lois dites de Torricelli, Helms-Burton et D'Amato-Kennedy violent la souveraineté des États en imposant des sanctions à des pays tiers. UN إن ما يسمى بقوانين توريسيللي، وهيلمز - بيرتون، وداماتو - كينيدي تنتهك سيادة الدول بفرض جزاءات على بلدان ثالثة.
    Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent appliquer intégralement les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions contre l'UNITA et coopérer pleinement avec le Comité des sanctions. UN ومطلوب من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تلتزم التزاما تاما بالمتطلبات الواردة في جميع القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن بفرض جزاءات على يونيتا والتعاون التام مع لجنة الجزاءات.
    les sanctions unilatérales et extraterritoriales à l'encontre d'autres pays sont inadmissibles en droit international. UN ولا يسمح القانون الدولي بفرض جزاءات انفرادية وجزاءات تتجاوز حدود أراضيها.
    Au contraire, le peuple libérien a ouvertement soutenu l'adoption de la résolution sur les sanctions contre le Libéria. UN فعلى النقيض من ذلك أيد شعب ليبريا صراحة اتخاذ قرار بفرض جزاءات ضد بلده.
    Lorsque le Conseil de sécurité impose des sanctions, il devrait aussi simultanément dégager les ressources nécessaires pour que des organes indépendants neutres puissent surveiller la situation des groupes vulnérables. UN وعندما يقوم مجلس اﻷمن بفرض جزاءات ينبغي أن يوفر في الوقت نفسه، الموارد لهيئات محايدة ومستقلة لرصد حالة المجموعات الضعيفة.
    Lorsqu’il impose des sanctions, le Conseil de sécurité devrait, après avoir évalué la nature et l’ampleur de leurs répercussions sur des États tiers, établir un mécanisme faisant intervenir les institutions internationales compétentes afin d’accorder à ces États une aide immédiate et à long terme. UN ولدى قيام مجلس اﻷمن بفرض جزاءات على أساس التقييم المسبق ﻵثارها الوخيمة الممكنة المحتمل أن تلحق بدول ثالثة، وعندما تتطلب ذلك طبيعة تلك اﻵثار وحجمها، ينبغي أن يضع المجلس ترتيبا مناسبا يشمل المؤسسات الدولية المختصة، من أجل تزويد تلك الدول بالمساعدة الفورية فضلا عن المساعدة الطويلة اﻷجل.
    En février 2012, il a été signalé que les autorités avaient décidé d'interdire à ceux qui avaient directement demandé l'imposition de sanctions au Bélarus de quitter le pays, et établi la liste des personnes visées par cette interdiction. UN ٧٢ - في شباط/فبراير 2012، أفيد بأن السلطات فرضت " قيودا على مغادرة البلد من جانب الأشخاص الذين طالبوا صراحة بفرض جزاءات على بيلاروس " ، ووضعت قائمة بأسماء الأشخاص الذين يشملهم هذا الحظر.
    Le Rapporteur spécial considère que l'imposition de sanctions par le Conseil de sécurité à des personnes ou des entités dans le cadre du système existant outrepasse les pouvoirs qui sont dévolus au Conseil de sécurité par le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN ويرى المقرر الخاص أن قيام مجلس الأمن بفرض جزاءات على الأفراد والكيانات في ظل النظام الحالي يتجاوز الصلاحيات الممنوحة لمجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    En 2006, l’Ouganda a exporté 6 936 kilogrammes d’or mais, après mars 2007, lorsque le Conseil de sécurité a imposé des sanctions aux deux principaux exportateurs d’or ougandais, le commerce officiel de ce minerai a connu un net déclin et n’a pas retrouvé ses niveaux précédents. UN ففي عام 2006، صدرت أوغندا 936 6 كيلوغراما من الذهب، ولكن بعد آذار/مارس 2007، عندما قام مجلس الأمن بفرض جزاءات على أكبر اثنين من مصدري الذهب الأوغندي شهدت تجارة الذهب الرسمية في أوغندا انخفاضا شديدا لم تتعاف منه حتى الآن.
    L'Érythrée est favorable à ce que des sanctions soient prises contre l'agresseur, qui se trouve être à chaque fois l'Éthiopie. UN وترحب إريتريا بفرض جزاءات على الطرف المعتدي، وهو إثيوبيا في جميع اﻷحوال.
    6. Prend note de la décision de la CEDEAO et de l'Union africaine d'appliquer des sanctions ciblées au Mali et se réserve le droit d'envisager des mesures appropriées, s'il y a lieu; UN 6 - يحيط علما بقرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي بفرض جزاءات محددة الهدف في مالي ويحتفظ بحق النظر في اتخاذ تدابير مناسبة حسب الاقتضاء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد