Ces droits ne sont pas affectés par la nationalité du mari ou la dissolution du mariage. | UN | ولا يتأثر هذا الحق بجنسية الزوج أو بفسخ الزواج. |
2) Un tribunal légalement désigné peut prononcer la dissolution du mariage, à condition et à condition seulement qu'il soit établi que: | UN | ٢◦ يحق لمحكمة عينها القانون أن تسمح بفسخ الزواج على ألا تفعل ذلك الا عندما تكون مقتنعة بما يلي : |
1. En ce qui concerne la dissolution du mariage, l'article 87 de la loi prévoit le divorce par procuration. | UN | أما فيما يتعلق باﻷمور المتعلقة بفسخ الزواج: فالمادة ٧٨: التفويض في الطلاق |
Les effets patrimoniaux en cas de dissolution du mariage | UN | الآثار المورثة فيما يتعلق بفسخ الزواج |
Alors que les hommes peuvent obtenir rapidement un divorce par répudiation et sans motif, les femmes sont tenues de divulguer les raisons de leur requête, procédure qui peut être longue et laissée à l'appréciation du juge. | UN | وفي حين يمكن للرجال الحصول على طلاق سريع بفسخ الزواج ودونما حاجة إلى التبرير، يُطلب إلى النساء الإفصاح عن أسباب طلبهن، وهي عملية يمكن أن تستغرق وقتاً وأن تخضع لتقدير القاضي. |
Elle a donné des détails sur l'annulation du mariage ainsi que sur le droit à recevoir une compensation. | UN | وقدمت أيضا بعض التفاصيل الخاصة بفسخ الزواج وحق المرأة في أن تتلقى تعويضات عن ذلك. |
Le nouveau Code de la famille demande également au tribunal de régler la question de l'entretien et de la pension alimentaire pour l'enfant avant de prononcer la dissolution du mariage. | UN | 27 - وأضافت أن قانون الأسرة الجديد يطلب أيضا من المحكمة تسوية مسألة رعاية الأطفال وإعالتهم قبل إصدار الحكم بفسخ الزواج. |
1. La décision d'un tribunal islamique qui a confirmé le droit d'une fille/femme de choisir son partenaire, en ordonnant la dissolution du mariage. | UN | 1- الحكم الصادر من محكمة إسلامية ويدعم حق الفتاة/المرأة في اختيار شريكها، مع الأمر بفسخ الزواج. |
Les hommes et les femmes ont les mêmes droits à la dissolution du mariage. | UN | 205 - للرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بفسخ الزواج. |
Je forcerai Cromwell à obtenir la dissolution du mariage. | Open Subtitles | سأضغط على كرومويل ليقوم بفسخ الزواج |
En avril et mai 1995, le tribunal a examiné une demande de jugement déclaratoire ex parte, en l'absence de Mme Laing, et a ordonné la dissolution du mariage. | UN | وفي نيسان/أبريل وأيار/مايو 1995، نظرت المحكمة الكلية لجورجيا في طلب جزئي من السيد سيرجيون للحصول على حكم شرطي بالطلاق في غياب السيدة لينغ، وأمرت بفسخ الزواج. |
2. Non-reconnaissance de la dissolution du mariage par la répudiation | UN | 2 - عدم الاعتراف بفسخ الزواج بالطلاق |
21. Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans toutes les questions relatives au mariage et aux rapports conjugaux, en particulier en ce qui concerne la dissolution du mariage. | UN | 21 - يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع المسائل المتعلقة بالزواج والعلاقات الأُسرية، ولا سيما فيما يتعلق بفسخ الزواج. |
21. Donner des informations sur les mesures prises pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans tout ce qui concerne le mariage et les relations familiales, en particulier la dissolution du mariage. | UN | 21- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع المسائل المتعلقة بالزواج والعلاقات الأُسرية، ولا سيما فيما يتعلق بفسخ الزواج. |
111. Dans le domaine du droit de la famille, l'adoption du code du statut personnel consacrant la complémentarité des deux époux et introduisant de nouvelles formes de dissolution du mariage favorables à l'épouse, a mis fin à la discrimination à l'égard des femmes, dans le droit de la famille considéré traditionnellement comme le domaine où perdurent les inégalités. | UN | 111- وفيما يتعلق بقانون الأسرة، أدى اعتماد مدونة الأحوال الشخصية، وهي القانون الذي يحدد الأدوار التكميلية للزوجين ويقدم أشكالاً جديدة تتعلق بفسخ الزواج وتلائم الزوجة، إلى وضع حد للتمييز ضد المرأة في قانون الأسرة الذي جرت العادة على اعتباره المجال الذي تستمر فيه أوجه عدم المساواة. |
C'est la Loi de 1939 sur la dissolution du mariage musulman qui prévoit les raisons permettant de prononcer une telle dissolution. Ces raisons sont exposées dans le détail, et englobent généralement le droit de < < khula > > , c'est-à-dire le droit, pour une femme, de divorcer conformément à la loi islamique. | UN | ويتعرض قانون فسخ الزواج الإسلامي، لسنة 1939، لدواعي الحكم في قرار بفسخ الزواج الإسلامي، وترد هذه الدواعي بالتفصيل وتشمل، عموما، الحق في " الخلع " - وهو حق الطلاق، بالنسبة للمرأة، على النحو المنصوص عليه في الشريعة الإسلامية. |
3) Une ordonnance de dissolution n'est pas rendue si le tribunal considère qu'il est raisonnable de penser que la cohabitation reprendra. | UN | (3) لا يصدر أمر بفسخ الزواج إذا اقتنعت المحكمة بوجوب ما يدعو إلى ترجيح استئناف المعاشرة. |
Ce document peut être le certificat de décès du conjoint, le certificat de divorce ou une décision de justice relative au divorce ou un certificat d'annulation. | UN | ويجوز أن تكون تلك الوثيقة شهادة وفاة الزوج، أو شهادة الطلاق أو قرارا من المحكمة بشأن الطلاق أو بفسخ الزواج. |