ويكيبيديا

    "بفضل مبادرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • grâce à l'initiative
        
    • grâce à une initiative
        
    • de l'initiative
        
    Toutefois, et grâce à l'initiative 2006 des six Présidents de la Conférence, la Conférence semble être à nouveau sur la bonne voie. UN ومع ذلك، يبدو الآن أن المؤتمر، بفضل مبادرة رؤساء المؤتمر الستة في عام 2006، عاد إلى مساره الصحيح.
    grâce à l'initiative des Six Présidents, elle s'est déroulée cette année dans de meilleures conditions. UN فقد تهيأت في هذا العام بيئة مواتية أكثر بفضل مبادرة الرؤساء الستة.
    Cependant, grâce à l'initiative des six Présidents, la Conférence du désarmement semble maintenant revenir dans la bonne direction. UN ولكن، بفضل مبادرة الرؤساء الستة، يبدو أن مؤتمر نزع السلاح عاد الآن إلى المسار الصحيح.
    La chose a été rendue possible, grâce à une initiative kazakhe, par la convocation de la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA), proposée par le Président du Kazakhstan durant la quarante-septième session de l'Assemblée générale, en 1992. UN وقد بات ذلك ممكنا بفضل مبادرة من كازاخستان، عن طريق عقد المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، كما اقترح رئيس كازاخستان في الدورة السابعة والأربعين للجمعية العامة في عام 1992.
    Toutefois, grâce à l'initiative des six Présidents, nous pouvons entrevoir une sortie de l'impasse. UN بيد أن الأمل يلوح في الأفق هذه المرة بفضل مبادرة الرؤساء الستة.
    Nous attendons avec intérêt le débat sur l'Avis consultatif qui est inscrit à l'ordre du jour grâce à l'initiative de la Malaisie. UN ونحن نتطلع الى المناقشة التي ستجري بشأن هذه الفتــوى التي أدرجت على جدول اﻷعمال بفضل مبادرة ماليزيا.
    Deuxièmement, grâce à l'initiative de la délégation du Royaume-Uni, des réunions d'information ont été organisées régulièrement par la présidence depuis l'année dernière. UN ثانيا، قامت الرئاسة منذ العام الماضي بتقديم إحاطات إعلامية شفوية بانتظام، وذلك بفضل مبادرة وفد المملكة المتحدة.
    Le représentant du Royaume-Uni espère néanmoins que grâce à l'initiative de la délégation mexicaine, les efforts en vue d'aboutir à un texte commun seront couronnés de succès lors de la prochaine session. UN وأعلن ممثل المملكة المتحدة إنه يتطلع، مع ذلك، بفضل مبادرة الوفد المكسيكي إلى أن تتكلل الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى نص مشترك بالنجاح خلال الدورة المقبلة.
    grâce à l'initiative du Gouvernement français, nous procédons maintenant à l'examen des amendements qui pourraient être apportés à la Convention de 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, dite «Convention sur les armes classiques». UN بفضل مبادرة الحكومة الفرنسية، نحن اﻵن في اطار عملية مناقشة التعديلات الممكنة على اتفاقية عام ١٩٨١ لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    grâce à l'initiative du Japon, on a réussi à faire du Comité spécial un organe plus productif. À ce propos, M. Arbogast propose d'examiner avec attention la gamme des mesures de réforme qu'ont proposée les délégations de l'Union européenne et d'autres États Membres. UN وذكر أنه بفضل مبادرة اليابان أصبحت اللجنة الخاصة جهازا أكثر إنتاجا، وأنه ينبغي في هذا الصدد النظر بشكل إيجابي في كل مجموعة تدابير الإصلاح التي اقترحها الاتحاد الأوروبي وغيره من الوفود.
    grâce à l'initiative du Secrétaire général, des progrès considérables ont été réalisés pour rationaliser les activités de l'Organisation, mais il y a encore des domaines dans lesquels il faut faire preuve de créativité, comme c'est la cas par exemple pour la réforme du Conseil de sécurité. UN وقد تحققت إنجازات كبيرة في تبسيط عمل المنظمة بفضل مبادرة الأمين العام. إلا أنه ما زالت هناك مجالات تتطلب المزيد من العطاء الإبداعي. ومن هذه المجالات إصلاح مجلس الأمن.
    Dans le domaine des armes classiques, un traité interdisant les mines terrestres antipersonnel a été mis sur pied grâce à l'initiative du Canada et à la participation active d'un grand nombre d'Etats. UN وفي مجال اﻷسلحة التقليدية، بدأت معاهدة لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بفضل مبادرة من كندا والمشاركة النشطة لعدد كبير من الدول.
    Nous sommes réunis aujourd'hui grâce à l'initiative, aux efforts constants et à la communication ouverte du Secrétaire général avec les États Membres, aidé en permanence par son personnel, et grâce à la capacité de bâtir un consensus dont a fait preuve le Président de l'Assemblée générale. UN إننا نجتمع اليوم بفضل مبادرة الأمين العام، وجهوده المستمرة وسهولة الاتصال بينه وبين الدول الأعضاء، بمساعدة دؤوبة من موظفيه، وبفضل ما يتمتع به رئيس الجمعية العامة من قيادة وقدرة على بناء توافق الآراء.
    La capacité des autorités de protéger les agents humanitaires et de faire régner l'ordre dans la région a été renforcée grâce à l'initiative lancée par le PNUD à l'appui des forces de police. UN وتعززت قدرة السلطات على حماية موظفي وكالات المعونة وعلى ضبط الأمن في المنطقة بفضل مبادرة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم الشرطة.
    On l'a vu encore récemment grâce à l'initiative du Japon sur la crise entre l'Éthiopie et l'Érythrée. Le Conseil a aussi mis un soin particulier à mieux associer les États non membres du Conseil. UN وشهدنا هذا مؤخرا، بفضل مبادرة اليابان المتعلقة بالأزمة بين إثيوبيا وإريتريا كما أولى المجلس اهتماما خاصا لإشراك الدول غير الأعضاء في المجلس بشكل أفضل.
    Cependant, alors que, grâce à l'initiative d'allégement de la dette, la dette officielle a considérablement diminué, passant de 205,7 milliards de dollars en 1999 à 144,5 milliards de dollars en 2007, la dette due à des banques commerciales et à d'autres créanciers privés est passée de 92,4 milliards de dollars en 1999 à 110,2 milliards de dollars en 2007. UN ولكن، برغم أن الدين الرسمي انخفض بدرجة كبيرة بفضل مبادرة تخفيف عبء الديون، من 205.7 بلايين دولار في عام 1999 إلى 144.5 بليون دولار في عام 2007، إلا أن الدين المستحق للبنوك والدائنين الآخرين من القطاع الخاص ارتفع من 92.4 بليون دولار في عام 1999 إلى 110.2 بلايين دولار في عام 2007.
    Le Gouvernement poursuivrait ses efforts pour protéger l'environnement grâce à l'initiative Défi de la Micronésie, qui prévoyait de préserver efficacement 20 % des ressources terrestres et 30 % des ressources marines. UN وستواصل الحكومة جهودها لحماية البيئة بفضل مبادرة التحدي الميكرونيزي للحفاظ فعلياً على 20 في المائة من مناطق الموارد الأرضية و30 في المائة من مناطق الموارد البحرية.
    Une rupture totale a été évitée de peu le 15 mai 1993, grâce à une initiative visant à mettre M. Savimbi en contact direct avec moi-même et le Président ivoirien Houphouët-Boigny. UN وتم بإعجوبة تفادي الانهيار التام للمحادثات يوم ١٥ أيار/مايو ١٩٩٣ بفضل مبادرة دعت الى إقامة اتصال مباشر بين السيد سافيمبي وبيني أنا والرئيس هوفويه - بوانيي رئيس جمهورية كوت ديفوار.
    En outre, le droit humanitaire a été réaffirmé et clarifié dans de nombreux domaines tels que la guerre maritime, la protection de l'environnement, les personnes déplacées et, récemment, grâce à une initiative du Secrétaire général, le respect du droit international humanitaire par les forces des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، تم التأكيد مجددا على القانون اﻹنساني وتوضيحه في عدد من المجالات مثل الحرب البحرية، وحماية البيئة، واﻷشخاص المشردين، ومؤخرا، التزام قوات اﻷمم المتحدة بالقانون اﻹنساني الدولي، بفضل مبادرة اﻷمين العام.
    Il faut se féliciter que la première de ces publications soit déjà disponible sur Internet et que le Recueil des Traités doive l’être bientôt, grâce à une initiative de l’Australie. UN وإتاحة المجموعة اﻷولى على شبكة الانترنت أمر جدير بالترحيب، شأنه شأن إتاحة مجموعة المعاهدات عبر الاتصال الحاسوبي المباشر على شبكة الانترنت في المستقبل القريب، حسبما هو مقرر، بفضل مبادرة قامت بها استراليا.
    Dans ce même contexte, le CAC continuera à examiner l’état d’avancement de la mise en oeuvre de l’Initiative des Nations Unies en faveur de l’Afrique. UN وفي ذات السياق، سوف تواصل اللجنة استعراض التقدم الذي أحرز، بفضل مبادرة اﻷمم المتحدة، على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد