Il semblerait que la police était débordée et mal équipée pour faire face efficacement à ces incidents. | UN | وبدت الشرطة غير مجهزة تجهيزا كافيا وعاجزة عن السيطرة بفعالية على تلك الحوادث. |
Ensemble, nous trouverons des moyens concrets de surmonter efficacement les menaces du XXIe siècle. | UN | وسنجد معا السبل العملية للتغلب بفعالية على تهديدات القرن الحادي والعشرين. |
Le premier Représentant spécial, M. Olara Otunnu, nommé lors de la création de ce poste en 1997, a donné au Bureau une ampleur qui lui a permis d'œuvrer efficacement aux niveaux international et national. | UN | وقد قام السيد أولارا أوتونو، الممثل الخاص الأول، المُعيَّن في 1997 عند إنشاء هذا المكتب، بوضع توصيف لعمل المكتب أتاح للمكتب العمل بفعالية على الصعيدين الدولي والوطني على السواء. |
Le Bureau régional a également appuyé la création du Groupe de protection chargé de la situation humanitaire dans le Pacifique et a œuvré activement à augmenter le nombre de ses membres. | UN | ودعم المكتب الإقليمي إنشاء مجموعة الحماية الإنسانية في منطقة المحيط الهادئ وعمل بفعالية على زيادة عضويتها. |
Un système opérationnel global fonctionne désormais efficacement au niveau national, grâce au déploiement raisonnable des ressources, à l'intégration espacesol et à la coordination entre les départements. | UN | ويوجد الآن نظام عملياتي شامل يعمل بفعالية على الصعيد الوطني من خلال التوزيع الرشيد للموارد، والتكامل بين النُّظم الفضائية والنُّظم الأرضية، والتنسيق بين الإدارات. |
Le matériel hyperfréquences est nécessaire si l'on veut distribuer efficacement la capacité téléphonique dans les secteurs et sous-secteurs. | UN | وهناك حاجة الى معدات موجات متناهية الصغر لتوزيع القدرة الهاتفية بفعالية على المواقع في القطاعات والقطاعات الفرعية. |
Le résultat final serait de réduire effectivement les débouchés pour les pesticides ne respectant pas cette norme acceptable. | UN | وتكون النتيجة النهائية العمل بفعالية على تقليص السوق لمبيد الآفات الذي لا يفي بهذا المعيار المقبول. |
L'Institut est resté un outil opérationnel dynamique de coopération régionale dans la lutte contre le crime qu'il est difficile de combattre efficacement à l'échelle nationale. | UN | لقد ظل المعهد أداه تنفيذية دينامية للتعاون اﻹقليمي في مكافحة الجريمة التي يصعب مكافحتها بفعالية على الصعيد الوطني. |
Priorité 5: Renforcer la préparation en prévision des catastrophes afin de pouvoir intervenir efficacement à tous les niveaux lorsqu'elles se produisent | UN | أولوية العمل 5: تعزيز التأهب للكوارث بغية التصدي لها بفعالية على جميع المستويات. |
Prises isolément, la plupart des communautés ne sont pas en mesure à l'heure actuelle de faire face efficacement à ces diverses contraintes. | UN | ومعظم المجتمعات يفتقر إلى القدرة على التغلب بفعالية على هذه المصاعب. |
u Comment appliquer plus efficacement les conventions internationales et les législations nationales pour la gestion rationnelle des produits chimiques aux mouvements transfrontières de produits chimiques. | UN | كيـف يمكـن تطبيـق الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية والقوانين القطرية بفعالية على نقل المواد الكيميائية عبر الحدود. |
De tels mécanismes doivent protéger efficacement les plaignants et les témoins contre les actes d'intimidation et de représailles. | UN | ويجب على هذه اﻵليات العمل بفعالية على حماية أصحاب الشكاوى والشهود من أعمال التخويف والانتقام. |
Des affirmations conclusives selon lesquelles la victime était un combattant ou participait aux hostilités au moment où elle a été tuée ne permet pas au Rapporteur spécial de réagir efficacement aux informations qui lui parviennent et d'intervenir rapidement pour qu'il soit mis fin aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | والاستنتاجات التي يكون مؤداها أن القتيل كان مقاتلاً عدواً أو كان يشارك في أعمال عدائية عندما قُتل لا تمكِّن المقرر الخاص من الرد بفعالية على المعلومات ومن السعي بسرعة في سبيل القضاء على الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً. |
Pour attirer des nouvelles contributions au Fonds, il sera essentiel que l'Union africaine s'emploie activement à élargir sa base de donateurs, notamment en menant des activités de mobilisation des ressources sur le continent même. | UN | ولاستقطاب المزيد من المساهمات لصندوق السلام، سيكون من المهم بالنسبة للاتحاد الأفريقي العمل بفعالية على توسيع قاعدة الجهات المانحة لديه، بما في ذلك من خلال الاضطلاع بأنشطة لتعبئة الموارد داخل القارة. |
Celles-ci sont essentiellement liées à certains marchés de services financiers soumis à des règles de caractère réglementaire et non réglementaire bien définies qui traitent déjà des questions de commerce électronique d'une façon qui leur permet de fonctionner efficacement au niveau mondial. | UN | وهي تتعلق أساسا بأسواق خدمات مالية معينة تحكمها قواعد تنظيمية وغير تنظيمية جيدة التحديد تتناول بالفعل المسائل المتصلة بالتجارة الإلكترونية بطريقة تتيح عمل هذه الأسواق بفعالية على الصعيد العالمي. |
Il est essentiel que le Conseil surveille et contrôle efficacement la mise en œuvre des opérations de maintien de la paix en étroite coopération avec les pays qui fournissent des contingents militaires et des effectifs de police, le Secrétariat et les missions de l'ONU. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يرصد المجلس ويشرف بفعالية على تنفيذ ولايات حفظ السلام، بالتعاون الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات وشرطة والأمانة العامة وبعثات الأمم المتحدة. |
Le résultat final serait de réduire effectivement les débouchés pour les pesticides non conformes à cette norme acceptable. | UN | وتكون النتيجة النهائية العمل بفعالية على تقليص السوق لمبيد الآفات الذي لا يفي بهذا المعيار المقبول. |
En outre, les États parties membres de l'UE, comme d'autres États parties, encouragent activement l'universalisation de la Convention et d'autres États parties ont joué un rôle actif dans le domaine des mesures de confiance. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي فضلاً عن دول أطراف أخرى، يعمل بفعالية على تعزيز الطابع العالمي للاتفاقية، وتنشط دول أطراف أخرى في مجال تدابير بناء الثقة. |
Planification effective aux niveaux national et international | UN | التخطيط للطوارئ بفعالية على الصعيدين الدولي والوطني. |
Consciente que l'action et la coopération efficaces aux niveaux national, régional et international dépendent d'une meilleure coordination de toutes les activités liées au contrôle des drogues ainsi qu'à la prévention du crime et à la justice pénale au sein du système des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العمل والتعاون بفعالية على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي يتوقف على تحسين التنسيق بين جميع اﻷنشطة المتصلة بمراقبة المخدرات ومنع الجريمة وتحقيق العدالة الجنائية، المضطلع بها في اطار منظومة اﻷمم المتحدة، |
L'Organisation a rassemblé un nombre impressionnant d'idées et d'initiatives dans ce domaine, qui devraient être appliquées effectivement au niveau national. | UN | فقد جمعت المنظمة عددا مذهلا من اﻷفكار والمبادرات في هذا المجال يجب تنفيذها بفعالية على المستوى الوطني. |
Il importe, toutefois, d'éviter de tomber dans une situation où des mesures de sécurité trop strictes empêcheraient l'ONU d'agir efficacement sur le terrain. | UN | لكن من المهم تجنب حالة حيث تمنع التدابير الأمنية الصارمة جدا الأمم المتحدة من العمل بفعالية على الأرض. |
Il serait plus efficace de traiter ces questions séparément. | UN | وهذه هي مشاكل يمكن معالجتها بفعالية على نحو منفصل. |
Les plans de soutien technique ont été un excellent moyen de promouvoir la coordination effective de l'assistance technique au niveau des pays. | UN | وشكلت خطط الدعم التقني قاعدة ممتازة للتشجيع على تنسيق المساعدة التقنية بفعالية على الصعيد القطري. |
On espère que les recommandations seront interprétées d'une manière constructive, dans le cadre d'une coopération et d'un dialogue avec les communautés minoritaires à la lumière de l'obligation incombant aux États d'appliquer les normes relatives aux droits de l'homme d'une manière efficace dans la pratique. | UN | ويُؤمل أن تُفسَّر التوصيات تفسيراً بنَّاءً، بالتعاون والحوار مع الأقليات في ضوء التزامات الدول بتنفيذ معايير حقوق الإنسان بفعالية على أرض الواقع. |