ويكيبيديا

    "بفهم أفضل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mieux comprendre les
        
    • de mieux comprendre
        
    • une meilleure compréhension
        
    • à mieux comprendre
        
    • mieux faire comprendre
        
    En particulier, faute d’indicateurs systématiques aidant à mieux comprendre les problèmes rencontrés par un pays, les activités d’échange de renseignements sont entravées et les données ne sont pas prises en compte dans le processus décisionnel. UN وعلى وجه التحديد، فإن عدم وجود مؤشرات روتينية معتمدة لتزويدنا بفهم أفضل لمشاكل المخدرات في بلد ما يعرقل الجهود المبذولة لتقاسم المعلومات المتاحة وجعلها مفيدة في صنع القرار.
    De même, les analyses techniques de ces institutions doivent être améliorées et assouplies afin de mieux comprendre les caractéristiques des divers pays et d'adopter des politiques adaptées à chaque cas. UN كما أن التحليلات الفنية لتلك المؤسسات تحتاج أيضا إلى التحسين وإلى أن تصبح أكثر مرونة بغية تزويد المؤسسات بفهم أفضل للسمات التي ينفرد بها كل بلد وللحاجة إلى تطبيق سياسات ترسم خصيصا لكل بلد على حدة.
    :: Il faut formuler une vision claire et commune de la future ONU qui permettra aux administrateurs de mieux comprendre les changements à introduire dans le cadre d'un programme de transformation plus vaste; UN :: الحاجة إلى رؤية واضحة المعالم ومتفق عليها لمستقبل الأمم المتحدة تزوِّد المديرين بفهم أفضل للتغييرات اللازمة ولدورهم في تحقيق برنامج تحوُّل أوسع
    On a toutefois jugé utile de reproduire ou de résumer dans le présent rapport certains paragraphes du rapport à la Commission, de façon à permettre au lecteur de mieux comprendre le contexte. UN غير أن بعض الفقرات من التقرير مكررة أو موجزة في هذا التقرير عندما تكون ضرورية لتزويد القارئ بفهم أفضل للسياق.
    La ratification doit s'accompagner d'une meilleure compréhension et d'un engagement à respecter les termes desdits instruments. UN وينبغي أن يكون التصديق عليها مقترنا بفهم أفضل لبنودها والتزام بالامتثال لها.
    Cette évaluation est la garantie d'une meilleure compréhension de tous les droits fondamentaux et d'une promotion plus efficace de ces droits. UN وهو ما يسمح بفهم أفضل وتعزيز أكثر فعالية لحقوق الإنسان كافة.
    À cet égard, l'idéal, pour progresser, consiste à conclure des ententes de coopération, car la coopération internationale permet de mieux comprendre les nuances culturelles et accroît la tolérance. UN وفي هذا الصدد، فإن أفضل طريقة لإحراز تقدم هي من خلال الدخول في مشاريع مشتركة، لأن التعاون الدولي يسمح بفهم أفضل للفوارق الثقافية الدقيقة كما يسمح بمزيد من التسامح.
    Ces remarques devraient aider à mieux comprendre les vues/observations présentées dans la première partie du document. UN وقد أُعد للسماح بفهم أفضل للآراء/المسائل الأخرى التي أثيرت في الجزء الأول من الوثيقة.
    À cet égard, des études peuvent être réalisées afin de mieux comprendre les conséquences des changements climatiques pour les PDSL et d'élaborer des mesures en vue de neutraliser leurs effets négatifs. UN وفي هذا الصدد، يمكن إجراء دراسات من أجل الخروج بفهم أفضل لتداعيات تغير المناخ على هذه البلدان ووضع تدابير للتصدي لآثاره الضارة.
    Premièrement, nous devons intensifier nos efforts d'intégration des variables démographiques dans le processus de planification du développement, en donnant aux planificateurs et, d'ailleurs, aux décideurs les moyens de mieux comprendre les liens existant entre population, pauvreté, inéquité et inégalité des sexes, santé, éducation et environnement, pour n'en citer que quelques-uns. UN أولا، إننا بحاجة إلى تكثيف جهودنـــا ﻹدماج المتغيرات السكانية في عمليـــة التخطيـــط اﻹنمائيـــة من خلال تزويد المخططين بل وصانعي القرار بفهم أفضل للعلاقة بين السكان والفقـــر والجنس وعـــدم اﻹنصاف وعدم المساواة والصحـــة والتعليم والبيئة، على سبيل المثـــال لا الحصر.
    Les organes régionaux et sous-régionaux ont un rôle important à jouer en aidant les acteurs antiterroristes de l'ONU, y compris le Comité contre le terrorisme et la Direction, à mieux comprendre les conditions et les défis locaux. UN وتضطلع الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية بدور هام في تزويد الأطراف الفاعلة المعنية بمكافحة الإرهاب التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك لجنة مكافحة الإرهاب والمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، بفهم أفضل للظروف والتحديات المحلية.
    Elle a par ailleurs exprimé l'espoir que les discussions permettraient à tous les acteurs - États, entreprises et société civile - de mieux comprendre les conditions requises, en termes opérationnels, pour garantir le respect des droits de l'homme dans le contexte de l'entreprise. UN وأعربت أيضاً عن الأمل في أن تزود المناقشات جميع الأطراف الفاعلة - الدول والشركات والمجتمع المدني - بفهم أفضل لما يلزم من الناحية العملية لضمان احترام حقوق الإنسان في سياق أنشطة الشركات.
    Ces considérations permettent de mieux comprendre la signification de la notion de question juridique ainsi que la méthode observée par la Cour pour répondre à la question de l'Assemblée générale. UN فهذه الاعتبارات تسمح بفهم أفضل لمدلول مفهوم المسألة القانونية وكذلك للطريقة التي اتبعتها المحكمة لﻹجابة عن سؤال الجمعية العامة.
    Le projet de rapport, qui a été établi avec le concours de la Division de la population, contient un cadre pour la compilation des statistiques sur les flux de migrants internationaux qui permet de mieux comprendre le sens et l'importance des différentes sources de données disponibles dans un pays. UN ويقدم مشروع التقرير، الذي أعد بدعم من شعبة السكان، إطارا لتجميع إحصائيات عن تدفقات المهاجرين الدوليين تسمح بفهم أفضل لمعنى ونطاق مصادر البيانات المختلفة المتاحة في البلد.
    Grâce aux discussions ardues mais fécondes que nous avons eues au cours de l'année écoulée, nous entamons nos délibérations sur ce point avec une meilleure compréhension de la tâche qui nous attend. UN ونتيجة للمناقشات الصعبة والموضوعية التي اضطلعنا بها طوال العام الماضي، فإننا نبدأ اﻵن مداولاتنا حول هذا البند بفهم أفضل بكثير للمهمة التي تنتظرنا.
    Ces réunions ont permis de parvenir à une meilleure compréhension des programmes d'exploration, des objectifs stratégiques et des réalisations de chaque contractant. UN وكانت هذه الاجتماعات مفيدة في الخروج بفهم أفضل لبرامج الاستكشاف الخاصة بكل متعاقد، وأهدافه الاستراتيجية والإنجازات التي حققها.
    Elle comprend plus de 30 initiatives et vise à réduire le nombre de jeunes qui sont exposés à ce type de conflit et à les aider à mieux comprendre leurs droits fondamentaux. UN وتتألف الاستراتيجية من أكثر من 30 مبادرة، وتهدف إلى ضمان خفض أعداد الشباب الذين يواجهون نزاعات مرتبطة بالشرف، وتزويدهم بفهم أفضل لحقوقهم الأساسية.
    Il permettra également de mieux faire comprendre la question des POP aux décideurs, aux dirigeants, au monde de l'industrie et au grand public en général. UN وسيزود المشروع أيضاً متخذي القرارات والمديرين والصناعة وعامة الجمهور بفهم أفضل لهذه الملوثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد