ويكيبيديا

    "بقانون حماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la loi sur la protection
        
    • loi sur la protection de
        
    • la loi relative à la protection
        
    • loi de protection des
        
    • Code de protection de
        
    Il a accueilli avec satisfaction la loi sur la protection de l'enfance entrée en vigueur en 2005. UN ورحّب بقانون حماية الأطفال الذي دخل حيز النفاذ في عام 2005.
    Les droits consacrés par la Constitution sont complétés par les dispositions de la loi sur la protection des données personnelles et celles de la loi sur l'information. UN وتُستكمل هذه الحقوق المنصوص عليها في الدستور بقانون حماية البيانات الشخصية وقانون المعلومات العامة.
    la loi sur la protection de l'État aurait été invoquée dans son cas pour justifier sa détention pendant un an. UN ويزعم بأنه جرى التذرع بقانون حماية الدولة وأمِر باحتجازه لمدة سنة.
    En 2012, le Gouvernement, par l'intermédiaire du Département des affaires féminines et du responsable des questions relatives à l'enfance, a réalisé des campagnes d'information sur la loi relative à la protection de la famille. UN :: وفي عام 2012، نظمت الحكومة حملات توعية بقانون حماية الأسرة، عن طريق وزارة شؤون المرأة والطفل وإدارة شؤون الطفولة.
    Une formation proposée visant à sensibiliser les avocats à la loi sur la protection de la famille, à l'égalité des sexes et aux droits fondamentaux est prévue. UN ويجري الإعداد لإقامة دورة تدريبية مقترحة للمحامين لتوعيتهم بقانون حماية الأسرة والمسائل الجنسانية وحقوق الإنسان.
    Adoption par le Ministère de la justice de projets de décrets et d'arrêtés ministériels relatifs à la loi sur la protection de l'enfance UN اعتماد وزارة العدل لمشاريع مراسيم وأوامر وزارية تتعلق بقانون حماية الطفل
    Entre 2009 et 2011, 33 affaires ont été portées en justice à la suite d'activités organisées pour mieux faire connaître la loi sur la protection de la famille aux populations locales. UN وفي الفترة من عام 2009 إلى عام 2011، رفعت 33 دعوى نتيجة تنظيم أنشطة لتعزيز وعي المجتمعات المحلية بقانون حماية الأسرة.
    L'unité de protection de la famille et l'unité de prévention des infractions s'efforcent elles aussi de mieux faire connaître la loi sur la protection de la famille, le Code pénal, la loi sur les drogues et le Code de procédure pénale aux populations locales. UN كما تنظم وحدات حماية الأسرة ووحدة منع الجريمة حملات لتوعية المجتمعات المحلية بقانون حماية الأسرة وقانون العقوبات وقانون مكافحة المخدرات وقانون مدونة الإجراءات الجنائية.
    Notant l'attachement de Vanuatu aux principes des droits de l'homme, y compris aux droits de la femme, l'Australie a salué la loi sur la protection de la famille, encourageant l'État à prendre des mesures concrètes pour en garantir la mise en œuvre rapide. UN واعترفت أستراليا بالتزام فانواتو بمبادئ حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة، فرحبت بقانون حماية الأسرة وشجعت على اتخاذ خطوات عملية لضمان تنفيذها في الوقت المناسب.
    3.1.5 Adoption par le Ministère de la justice de projets de décrets et d'arrêtés ministériels relatifs à la loi sur la protection de l'enfance UN 3-1-5 اعتماد وزارة العدل لمشاريع مراسيم وأوامر وزارية تتعلق بقانون حماية الطفل
    381. En vue de prévenir les maladies infectieuses et autres et de lutter contre cellesci conformément à la loi sur la protection de la santé, un réseau d'institutions de santé publique a été mis en place dans l'ensemble des districts, sous le contrôle de l'Institut croate de santé publique et en concertation avec lui. UN 381- توخيا لمراقبة ودرء الأمراض المعدية وغيرها في كرواتيا، وعملا بقانون حماية الصحة، أُنشِئت شبكة من معاهد الصحة العامة، تشمل جميع المقاطعات، وتعمل تحت إشراف وتنسيق معهد الصحة العامة الكرواتي.
    La Division en charge de la surveillance des délinquants sexuels fait partie intégrante du Service pénitentiaire israélien (IPS) et a été créée conformément à la loi sur la protection du public contre les délinquants sexuels. UN 132- وتعتَبر شعبة الإشراف على مرتكبي الجرائم الجنسية جزءاً أساسياً من مصلحة السجون الإسرائيلية، وأنشئت عملاً بقانون حماية عامة الجمهور من مرتكبي الجرائم الجنسية.
    Conformément à celles-ci, le vendeur accordait à tout acheteur agissant en qualité de consommateur, dans le cadre de la loi sur la protection des consommateurs, une garantie soumise aux dispositions obligatoires pertinentes, tandis que, s'agissant des gens d'affaire, les dispositions de la garantie qui s'appliquaient étaient celles du Code de commerce autrichien. UN ووفقا لتلك الشروط، يمنح البائع أيَّ مشتر يتصرّف بوصفه مستهلكا ضمانا بموجب الأحكام القانونية ذات الصلة، عملاً بقانون حماية المستهلكين، في حين تنطبق في حالة رجال الأعمال أحكام الضمان الواردة في القانون التجاري النمساوي.
    Conformément à la politique adoptée par le Gouvernement, la loi sur la protection des agents de la fonction publique est très rarement invoquée et le délai de deux ans prévu pour le dépôt des plaintes n'a pas été fixé par rapport aux affaires dont les tribunaux sont saisis. UN 21 - وذكر أنه عملا بسياسة الحكومة، نادرا ما كان هناك تذرع بقانون حماية الموظفين العامين، كما أن مسألة مهلة السنتين لم يثرها أحد فيما يتعلق بالقضايا المعروضة على المحاكم.
    Le Ministère de la justice s'emploie à établir le cadre réglementaire et le règlement de procédure de la loi relative à la protection et au bien-être des enfants qui contiennent des détails administratifs et précisent les actes de procédure. UN وتنكب وزارة العدل حالياً على صياغة إطار عمل تنظيمي خاص بقانون حماية الطفل ورفاهه وقواعد للمحاكمات تتضمن تفاصيل إدارية وتحدد إجراءات رسمية.
    Il a pris note de la loi relative à la protection des témoins, qui vise à améliorer les poursuites dans les affaires de prostitution forcée et de traite des êtres humains. UN وأحاطت علماً بقانون حماية الشهود الرامي إلى تحسين الملاحقة القضائية في القضايا التي تنطوي على البغاء القسري والاتجار بالبشر.
    Ainsi au Canada, la loi de protection des locataires et de contrôle des loyers a été abolie en 1998 en Ontario, ce qui explique peutêtre l'augmentation des expulsions. UN ففي كندا، مثلاً، أُنهي العمل بقانون حماية المستأجر وتنظيم الاستئجار في أونتاريو في عام 1998، وهو ما أدى إلى زيادة حالات الإخلاء().
    Il a encouragé les autorités à promulguer le Code de protection de l'enfant et d'élaborer un plan national d'action pour mettre en application aux niveaux local et régional les engagements pris lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants. UN وشجعت السلطات على بدء العمل بقانون حماية الطفل وعلى وضع خطة عمل وطنية لتنفيذ الالتزامات المعلن عنها خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل، على الصعيدين المحلي والإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد