ويكيبيديا

    "بقانون عام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la loi de
        
    • acte normatif général
        
    Elle a pris acte de la loi de 2012 prévoyant des quotas pour la représentation des femmes au Parlement. UN وأحاطت علماً بقانون عام 2012 الذي يحدد حصصاً للمرأة في البرلمان.
    Au Kenya en 2007, le réseau a mené des actions portant sur la loi de 2006 sur les infractions sexuelles. UN وفي كينيا، نفذت الشبكة في 2007 أعمالا تتعلق بقانون عام 2006 بشأن الجرائم الجنسية.
    Les statistiques montrent clairement que les tribunaux rabbiniques n'hésitent pas à appliquer, autant que possible, les sanctions prévues par la loi de 1995 susmentionnée. UN وتبين الإحصاءات بوضوح أن المحاكم اليهودية لا تتردد في تطبيق العقوبات عملاً بقانون عام 1995 السالف الذكر كلما أمكن ذلك.
    En 1995 a été promulgué le règlement d’application de la loi de 1993, qui prévoit des mesures efficaces pour lutter contre les activités liées au blanchiment d’argent. UN وفي عام ١٩٩٥، أعلنت المواد المتعلقة بقانون عام ١٩٩٣. وتشتمل مواد ١٩٩٥ على اﻷحكام اللازمة لاتخاذ إجراءات فعالة ضد أنشطة غسل اﻷموال.
    C'est la raison pour laquelle la loi de 1970 sur l'égalité de rémunération et la loi de 1975 sur la discrimination sexuelle ont été adoptées. UN ولذلك جرى الأخذ بقانون عام 1970 للمساواة في الأجور وقانون عام 1975 الخاص بالتمييز على أساس الجنس.
    Mme Corti fait ensuite l'éloge de la loi de 1996, qui qualifiait de < < crime > > le fait de pratiquer des mutilations génitales sur les femmes. UN ورحبت بقانون عام 1996 الذي وصف ختان الإناث بأنه جريمة.
    Le Comité prend également note de la loi de 2004 portant modification du Code pénal, qui contient une nouvelle disposition réprimant la traite des êtres humains. UN كما تحيط اللجنة علماً بقانون عام 2004 المعدّل للقانون الجنائي والذي يتضمن حكماً جديداً بشأن الاتجار بالبشر.
    Le droit de créer des ONG est garanti par la loi de 2001 relative aux organisations non gouvernementales. UN وحق إنشاء المنظمات غير الحكومية مضمون بقانون عام 2001 الخاص بتلك المنظمات.
    Cette loi a été abrogée et remplacée par la loi de 2007 sur les cultes et leurs éléments. UN والغي هذا القانون واستبدل بقانون عام 2007 بشأن الطوائف الدينية وعناصرها.
    L'État partie ajoute que, depuis l'adoption de la loi de 1981, les femmes peuvent donner leur nationalité à leur enfant à sa naissance au même titre que les hommes. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنه صار بمقدور النساء، منذ بدء العمل بقانون عام 1981، منح أطفالهن حديثي الولادة جنسياتهن بنفس الشكل الذي يمكن الرجال من ذلك.
    Cette loi sera dénommée ci-après la < < loi de 2005 sur les ADM > > Acquisition UN سيشار إلى هذا القانون فيما يلي بقانون عام 2005 المتعلق بأسلحة الدمار الشامل. الاقتناء كما سبق
    L'État partie ajoute que, depuis l'adoption de la loi de 1981, les femmes peuvent donner leur nationalité à leur enfant à sa naissance au même titre que les hommes. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنه صار بمقدور النساء، منذ بدء العمل بقانون عام 1981، منح أطفالهن حديثي الولادة جنسياتهن بنفس الشكل الذي يمكن الرجال من ذلك.
    Il prend acte de la loi de 1998 sur la liberté de conscience et des organisations religieuses, ainsi que des récentes modifications des codes civil et pénal relatives à la liberté de religion. UN وتأخذ اللجنة علماً بقانون عام 1998 المتعلق بحرية الوجدان والتنظيمات الدينية، وبالتعديلات التي أدخلت مؤخراً على القانون المدني والقانون الجنائي فيما يتعلق بحرية الدين.
    la loi de 1998 a été précédée d’importantes consultations entre le Gouvernement et les autochtones, auxquelles le Premier Ministre a participé à plusieurs reprises, comme entre le Gouvernement et d’autres intérêts. UN وقد جرت مشاورات كثيرة بين الحكومة والسكان اﻷصليين اﻷستراليين فيما يتعلق بقانون عام ١٩٩٨، بما فيها المشاورات التي جرت مع رئيس الوزراء، كما هو الحال بين الحكومة والمصالح اﻷخرى.
    Le chapitre qui leur sera consacré s'inspirera essentiellement de la loi de 1991 relative aux droits et obligations du citoyen et de la personne, mais le texte en sera remanié de façon à comprendre toutes les normes reconnues dans ce domaine, formulées dans les termes appropriés. UN وسوف يسترشد الفصل المخصص لها أساساً بقانون عام ١٩٩١ المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد، غير أن نصه سيعدل بحيث يشمل كل القواعد المعترف بها في هذا المجال، والتي ستصاغ بعبارات ملائمة.
    Le Comité n'est donc pas concerné par la loi de 1999 in abstracto, mais par son application directe par le Tribunal du travail au cas de l'auteure. UN ولذلك، فإن اللجنة ليست معنية بقانون عام 1999 في صورته المجردة، وإنما بتطبيق محكمة العدل لذلك القانون في إطار قضية صاحبة البلاغ.
    Il a salué la loi de 2010 sur les violences familiales, la loi de 2012 sur la traite des personnes et la Politique nationale de 2011 sur le développement de l'enfant, ainsi que la politique nationale de l'éducation. UN وأشادت بقانون عام 2010 المتعلق بمكافحة العنف المنزلي وبقانون عام 2012 المتعلق بمقاومة الاتجار بالأشخاص وبالسياسة الوطنية المعنية بنماء الطفل والسياسة الوطنية المعنية بالتعليم لعام 2011.
    Tout en saluant la loi de 2007 érigeant la violence à l'égard des femmes en infraction pénale et la campagne de sensibilisation menée à ce sujet, elle a noté que certains problèmes persistaient. UN وبالرغم من ترحيب النمسا بقانون عام 2007 الذي يجرِّم العنف ضد المرأة وبحملة التوعية في هذا الصدد، فقد أشارت إلى استمرار المشكل.
    Les Pays-Bas ont accueilli avec satisfaction la loi de 2007 sur la prévention et la répression de la torture, mais ont pris note d'informations alarmantes faisant état de tortures et de mauvais traitements, en particulier à l'encontre de détenus. UN ورحبت بقانون عام 2007 بشأن منع التعذيب والمعاقبة عليه بينما أشارت إلى تقارير خطيرة عن حالات تعذيب وإساءة معاملة تهمّ بوجه خاص السجناء.
    Il est indispensable de soutenir les campagnes de sensibilisation et d'assurer une large diffusion de la loi de 2006 sur les violences sexuelles, notamment en formant les magistrats chargés de l'appliquer. UN كما أن دعم التوعية بقانون عام 2006 بشأن العنف الجنسي وضمان إذاعته على نطاق واسع، بما في ذلك تدريب العاملين في القضاء الذين سيتولون تطبيقه، هو أمر له أهمية أساسية.
    66. Les éléments pris en compte dans la détermination du salaire ne sont pas établis par la loi mais par un acte normatif général ou un contrat de travail. UN 66- لا يوجد نص في القانون بشأن عناصر تحديد الأجور. بل يتم تحديدها بقانون عام أو في عقد العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد