Il a salué la promulgation de la loi contre la violence familiale (2010) et s'est enquis des mesures prises dans ce domaine. | UN | ورحبت بقانون مكافحة العنف المنزلي لعام 2010، وسألت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
L'abus de fonctions est partiellement couvert par la loi contre la corruption. | UN | وإساءة استغلال الوظائف مشمولة جزئيا بقانون مكافحة الفساد. |
Des efforts sont déployés pour sensibiliser les responsables des forces de l'ordre et les chefs des communautés locales à la loi contre la violence familiale. | UN | وكانت الجهود لتحسيس المسؤولين عن إنفاذ القانون وزعماء المجموعات المحلية بقانون مكافحة العنف المنزلي جارية. |
:: Connaissance insuffisante de la loi réprimant la violence domestique de la part des notables; | UN | :: عدم معرفة قادة المجتمعات المحلية بقانون مكافحة العنف العائلي. |
En vertu de la décision No 164 de 2001 du Président de la République arabe d'Égypte, a été créé, à la Banque centrale, un service de lutte contre le blanchiment d'argent dont les attributions sont définies dans la loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | صدر قرار رئيس جمهورية مصر العربية رقم 164 لسنة 2002 بإنشاء وحدة مكافحة غسل الأموال بالبنك المركزي المصري تتولى مباشرة الاختصاص الوارد بقانون مكافحة غسل الأموال وقد تضمَّن ذلك القرار أن يكون للوحدة مجلس أمناء يختص بتصريف شؤونها ووضع السياسة العامة لها. |
Le Cabinet du Premier Ministre a publié une directive relative à la coopération entre les organismes compétents, indiquant les procédures pénales à suivre, notamment pour ce qui est des enquêtes, conformément à la loi relative à la lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | لقد أصدر مكتب رئيس الوزراء إجراء تنظيميا بشأن التعاون بين الوكالات المعنية تحدد السبل والوسائل الواجب استعمالها في الإجراءات الجنائية، بما في ذلك التحقيق في الجرائم عملا بقانون مكافحة غسل الأموال. |
Il prend en outre note de la loi contre la violence dans la famille. | UN | وتحيط علماً أيضاً بقانون مكافحة العنف المنزلي. |
L'augmentation du nombre de personnes recourant aux centres de conseil est due à la divulgation de la loi contre les violences domestiques. | UN | ويعود الفضل في زيادة عدد اللاجئين إلى مراكز المشورة إلى التوعية بقانون مكافحة العنف المنزلي. |
la loi contre la discrimination ne porte pas atteinte au droit à indemnisation ou au droit à tout autre compensation acquis en vertu d'une réglementation particulière. | UN | 64 - لا يتأثر بقانون مكافحة التمييز الحق في التعويض عن الأضرار أو الحق في أي تعويض آخر نصت عليه لوائح خاصة. |
En 2011, le Lesotho avait promulgué la loi contre la traite des personnes afin de donner effet au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وأحاطت علماً بقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص الذي سنته ليسوتو في عام 2011 من أجل تنفيذ بروتوكول عام 2000 لمنع الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه، وبخاصة النساء والأطفال. |
En collaboration avec le Ministère de la justice et des droits de l'homme et avec les partenaires de la société civile, le Bureau a aussi organisé pour divers groupes des activités de sensibilisation portant sur la loi contre la torture. | UN | ونظم المكتب أيضاً، بالتعاون مع وزارة العدل وحقوق الإنسان والشركاء من المجتمع المدني، أنشطة لتوعية جماعات مختلفة بقانون مكافحة التعذيب. |
Elle a noté la loi contre le trafic illicite de migrants ainsi que les mesures institutionnelles et législatives dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier les stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | وأحاطت علما بقانون مكافحة تهريب المهاجرين وبالتدابير المؤسسية والتشريعية المتخذة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر. |
la loi contre le terrorisme no 36 de 2003 est entrée en vigueur en décembre 2008. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، صدر أمر بتحديد تاريخ لبدء العمل فيما يتعلق بقانون مكافحة الإرهاب رقم 36 لسنة 2003. |
I. Le Gouvernement cubain a-t-il conclu de nouveaux accords de coopération avec d'autres pays depuis l'entrée en vigueur de la disposition spéciale de la loi contre les actes de terrorisme? | UN | هل انضمت كوبا إلى أي اتفاقات جديدة بشأن التعاون مع بلدان أخرى منذ دخول البند الخاص المتعلق بقانون مكافحة الأعمال الإرهابية حيز النفاذ؟ |
Par ailleurs, dans le cadre de la formation régulière assurée par le Collège d'éducation permanente de la police, des cours et des formations à la loi contre la traite des êtres humains et le traitement des infractions de trafic de personnes ont été dispensés à l'ensemble du personnel de la police. | UN | 245 - إضافة إلى ما سبق، وكجزء من التدريب المنتظم في مدرسة التعليم المستمر للشرطة، ألقيت على جميع موظفي الشرطة محاضرات، ونظمت لهم دورات تدريبية تتعلق بقانون مكافحة الاتجار والتصدي لجرائم الاتجار. |
Les participants se sont montrés extrêmement satisfaits par les initiatives de la MINUT visant à renforcer les capacités des chefs de village, des fonctionnaires, des agents de la PNTL et d'autres interlocuteurs, ce qui témoignait d'une meilleure compréhension de l'importance de la loi contre la violence à l'égard des femmes dans la famille. | UN | وأعرب المشاركون عن الارتياح الشديد إزاء أنشطة بناء القدرات التي تمت بدعم من البعثة لرؤساء القرى وموظفي الحكومة و ضباط الشرطة الوطنية التيمورية، وغيرهم من المحاورين الذين أبدوا فهما متزايدا ووعيا بقانون مكافحة العنف العائلي |
66. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a salué la promulgation de la loi contre la violence familiale et encouragé le Timor-Leste à prendre des mesures pour sensibiliser davantage le public à ce problème. | UN | 66- ورحبت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بقانون مكافحة العنف المنزلي، وشجعت تيمور - ليشتي على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتعزيز التوعية العامة في هذا المجال. |
Le Ministère philippin du travail encourage la participation des femmes aux activités syndicales, suit le respect de la loi réprimant le harcèlement sexuel et veille à ce que les femme travailleuses migrantes soient protégées contre la discrimination et l'exploitation. | UN | وقالت إن وزارة العمل تشجع مشاركة المرأة في الأنشطة النقابية وفي رصد الالتزام بقانون مكافحة التحرش الجنسي، وفي ضمان حماية العاملات المهاجرات من التمييز والاستغلال. |
16. Le Comité prend note avec satisfaction des campagnes d'information et de sensibilisation de l'État partie à propos du viol et des violences et abus sexuels, notamment dans le contexte du plaidoyer relatif à la loi sur la lutte contre la traite et à la loi sur les droits de l'enfant. | UN | 16- تلاحظ اللجنة مع التقدير حملات الدعوة والتوعية التي نظمتها الدولة الطرف حول الاغتصاب والعنف والإيذاء الجنسيين، لا سيما في إطار الدعوة المتعلقة بقانون مكافحة الاتجار بالبشر وقانون حقوق الطفل. |
Il a évoqué les progrès accomplis dans la lutte contre le féminicide et la violence à l'encontre des femmes, mentionnant à cet égard la commission nationale et l'équipe spéciale chargées de combattre les crimes contre les femmes et d'enquêter dessus et la loi relative à la lutte contre le féminicide. | UN | وسلطت الضوء على التقدم المحرز في مكافحة قتل الإناث والعنف ضد المرأة، معترفة بكل من اللجنة الوطنية وفرقة العمل لمكافحة الجرائم المرتكبة ضد النساء والتحقيق فيها ومقرةً بقانون مكافحة قتل الإناث. |
L'organisation a noté avec préoccupation que la loi sur la discrimination raciale n'avait été que partiellement rétablie et ne prévoyait pas de droits rétrospectifs dans le Territoire du Nord. | UN | وأعربت المنظمة عن قلقها لأنه أعيد العمل جزئياً فقط بقانون مكافحة التمييز العنصري ولأن هذا القانون لا ينص على حقوق ذات أثر رجعي في الإقليم الشمالي. |