ويكيبيديا

    "بقدراتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs capacités
        
    • ses capacités
        
    • leur capacité
        
    • sa capacité
        
    • ses moyens
        
    • leur potentiel
        
    • volontaire
        
    • de capacités
        
    • leurs compétences
        
    • ses pouvoirs
        
    • sous-estimer
        
    L’ONUDI devra s’opposer à cette tendance et aider les pays en développement à mettre à niveau leurs capacités industrielles. UN واختتم مطالبا اليونيدو بأن تقاوم هذا التيار وبأن تساعد البلدان النامية على الارتقاء بقدراتها الصناعية.
    Ce rapport expose les problèmes à résoudre et les tâches à accomplir par les pays africains souhaitant renforcer leurs capacités dans le domaine des statistiques. UN ويبرز هذا التقرير القضايا والتحديات التي تواجه البلدان الأفريقية من أجل النهوض بقدراتها الإحصائية.
    Ce rapport met en lumière les problèmes et défis auxquels se heurtent les pays africains désireux de renforcer leurs capacités statistiques. UN ويبرز التقرير القضايا والتحديات التي تواجه البلدان الأفريقية في النهوض بقدراتها الإحصائية.
    Demande à McCullough. C'est lui qui a évalué ses capacités. Open Subtitles فلتسأل مكولوغ.استخدمت كورتز على اساس التقييم الخاص بقدراتها.
    L'aide tant nécessaire qu'elle offre pour stabiliser et renforcer les instances dirigeantes et, ce faisant, renforcer leur capacité à maintenir la paix est hautement appréciée. UN وتستحق التقدير الكبير المساعدة الماسة الحاجة إليها التي تقدمها اللجنة في تحقيق استقرار وتعزيز مؤسسات الحكم، وبالقيام بذلك العمل، النهوض بقدراتها لاستدامة السلام.
    La MONUC serait priée de prêter son concours pour assurer le maximum d'efficacité et d'efficience, sans que sa capacité opérationnelle de s'acquitter de son mandat en souffre. UN وسيطلب إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية توفير المساعدة من أجل زيادة الكفاية وفعالية التكلفة، من دون الإخلال بقدراتها التنفيذية فيما يتعلق بولايتها.
    Les effets alarmants de l'urbanisation, visibles dans de nombreux pays, sont dus à la rapide progression de ce phénomène, auquel les gouvernements, avec leurs capacités et pratiques actuelles de gestion, n'ont pas été en mesure de répondre. UN والنتائج المفزعة للتحضر البادية في عدد كبير من البلدان تتصل بسرعة التحضر، الذي عجزت الحكومات عن الاستجابة له بقدراتها وممارساتها الادارية الراهنة.
    Les pays qui cherchent à renforcer leurs capacités nationales devraient en bénéficier tant au moment de l'élaboration qu'au cours de l'exécution de nouvelles activités. UN وينبغي أن يتاح لفرادى البلدان فرص الوصول الى الخبرة التقنية لمنظومة اﻷمم المتحدة في سعيها نحو الارتقاء بقدراتها الوطنية في هذا المجال سواء في مرحلة صياغة المبادرات الجديدة أو خلال تنفيذها.
    14. Fourniture d’une assistance aux organismes gouvernementaux afin qu’ils puissent, en renforçant encore leurs capacités, exécuter les plans et programmes en question; UN ١٤ - مساعدة الوكالات الحكومية على النهوض بقدراتها بغية إنجاز الخطط والبرامج ذات الصلة؛
    Toutefois, étant donné la nouvelle dynamique de la concurrence, la seule stratégie durable tant pour les pays en développement que pour les pays en transition consiste à mettre à niveau en permanence leurs capacités en vue de la conception, de la fabrication et de la commercialisation. UN ولكن بالنظر الى ديناميات التنافس الجديدة، فان الاستراتيجية المستدامة الوحيدة للبلدان النامية والاقتصادات الانتقالية هي المواظبة على الارتقاء بقدراتها في مجالات التصميم والصناعة التحويلية والسوق.
    Ces derniers souhaiteraient renforcer leurs capacités technologiques afin de former leur personnel à l'utilisation des technologies nouvelles et d'être constamment informés de ce qui se passe au Siège. UN وطلبت مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام النهوض بقدراتها التكنولوجية، وتدريب موظفيها على استخدام التكنولوجيات الجديدة المتعلقة بالاتصالات، وجعل المراكز تواكب التطورات ذات الصلة في المقر.
    Les effets alarmants de l'urbanisation, visibles dans de nombreux pays, sont dus à la rapide progression de ce phénomène, auquel les gouvernements, avec leurs capacités et pratiques actuelles de gestion, n'ont pas été en mesure de répondre. UN والنتائج المفزعة للتحضر البادية في عدد كبير من البلدان تتصل بسرعة التحضر، الذي عجزت الحكومات عن الاستجابة له بقدراتها وممارساتها الادارية الراهنة.
    Ces pays peuvent investir leurs recettes exceptionnelles dans la modernisation de leurs capacités productives, dans des fonds souverains, dans des services environnementaux, notamment dans la production durable de produits de base, et dans des initiatives ayant trait aux sources d'énergie renouvelables. UN وقد تود هذه البلدان أن تستثمر إيراداتها الاستثنائية في الارتقاء بقدراتها الإنتاجية، وفي صناديق الثروة السيادية، والخدمات البيئية، بما يشمل الإنتاج المستدام للسلع الأساسية ومبادرات الطاقة المتجددة.
    Elle demande instamment à tous ces États de faire preuve d'une plus grande transparence au sujet de leurs capacités nucléaires, ce qui constituerait une mesure de confiance efficace. UN وتحث نيوزيلندا جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على إبداء المزيد من الشفافية فيما يتعلق بقدراتها في مجال الأسلحة النووية، مما يشكل تدبيرا فعالا لبناء الثقة.
    Quatrièmement, les entreprises indiennes pourraient accroître leurs compétences et leurs capacités d'internationalisation en améliorant leurs technologies, la différenciation de leurs produits et leur gestion en collaboration avec des écoles de commerce et des établissements de gestion. UN ورابعاً، أن الشركات الهندية يمكنها النهوض بقدراتها وتدويل قدراتها بواسطة تطوير تكنولوجيتها وتحسين تمايز منتجاتها ومهاراتها الإدارية بالتعاون مع المعاهد التجارية والمؤسسات الإدارية.
    La Chine continuera de maintenir ses capacités nucléaires au niveau minimum requis pour sa sécurité nationale. UN وستواصل الصين الاحتفاظ بقدراتها النووية عند المستوى الأدنى اللازم للأمن الوطني.
    Elle permettrait en même temps aux pouvoirs publics d'évaluer leur propension à prendre des risques et d'optimiser leurs investissements dans la gestion du risque de catastrophe par rapport à leur capacité budgétaire. UN وستمكّن في الوقت نفسه الحكومات من تقييم مدى إقبالها على المخاطرة، وتحقيق أقصى فائدة من استثماراتها في إدارة أخطار الكوارث قياساً بقدراتها المالية. تعزيز القدرة على المواجهة
    Au cours des dernières années, le Venezuela a adopté une série de mesures en vue d'améliorer sa capacité de gestion sur le plan de la politique sociale grâce à une réforme totale de l'État intégrant des éléments de modernisation du secteur public ainsi que la décentralisation et le transfert de compétences aux gouvernements régionaux et locaux. UN وفي اﻷعوام القليلة الماضية اتخذت فنزويلا مجموعة من الخطوات التي تستهدف النهوض بقدراتها على إدارة السياسات الاجتماعية، مما يعزز إجراء إصلاح شامل على نطاق الدولة يشمل عناصر تحديث القطاع العام ونزع طابع المركزية عن السلطة وتحويلها إلى الحكومات اﻹقليمية والمحلية.
    Du fait de ses interventions excessives compte tenu de ses moyens, l'État s'est avéré incapable de fournir les services qu'il devrait normalement assurer à ses citoyens. UN فالتوسع المفرط للدولة مقارنة بقدراتها جعلها عاجزة عن تقديم الخدمات التي خليق بها أن توفرها لمواطنيها.
    Privilégier les besoins des femmes et utiliser leur potentiel UN إيلاء الأولوية لتلبية احتياجات المرأة والاستعانة بقدراتها
    Le représentant de l'Éthiopie a noté que, en sa qualité de pays volontaire de l'initiative Unis dans l'action, son pays avait commencé à établir des structures et des mécanismes pour accentuer la réforme des Nations Unies à l'appui des priorités nationales. UN وأشار ممثل إثيوبيا إلى أن بلده، بوصفه أحد بلدان توحيد الأداء القادرة على الانطلاق بقدراتها الذاتية، أنشأ هياكل وآليات لتعزيز إصلاح الأمم المتحدة دعما للأولويات الوطنية.
    La Déclaration ne se borne pas à refléter les différences entre pays, du fait de leur histoire propre, dans l'aggravation des problèmes contemporains de l'environnement, elle reconnaît également la différence de capacités financières et technologiques respectives, et donc des obligations qui en découlent. UN وإلى جانب التعبير عن أوجه الاختلاف بين البلدان من حيث مساهماتها التاريخية في نشوء المشاكل البيئية المعاصرة، فإن هذا يعد أيضا اعترافا لكل منها بقدراتها المالية والتكنولوجية والتزاماتها.
    Il s'agit de préparer les femmes à mettre leurs compétences à la disposition des organes politiques et du public. UN وتهدف هذه الدورة الدراسية إلى إعداد المرأة للإسهام بقدراتها في الهيئات السياسية وفي الحياة العامة.
    Pourquoi montrerait-elle ses pouvoirs ? Open Subtitles لكن لمَ تتباهى بقدراتها الخارقة ؟
    C'est facile de la sous-estimer. Open Subtitles إنه من السهل فقط الاستخفاف بقدراتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد