Ces comptes n'étaient pas très importants, et bien qu'ils n'aient pas encore été gelés conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, ceci n'a pas pratiquement aucun impact sur les individus concernés. | UN | ورغم أن هذه الحسابات لم تكن فيها مبالغ كبيرة، ورغم أنه لم تجمد أصولهم بعد عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، فإنه لا يكاد يكون لذلك أي أثر يذكر على الأفراد المعنيين. |
Cette loi a amélioré le statut juridique des dispositions en vigueur relatives à l'identification et au gel immédiat d'avoirs liés à des individus ou entités terroristes, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وقد حقق هذا القانون طفرة في الوضعية القانونية للأحكام القائمة المتعلقة بالتعرف على الأصول المرتبطة بفرادى الإرهابيين أو الكيانات الإرهابية وتجميدها تجميداً فورياً، عملاً بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Pendant la période à l'examen, la FIAS a continué d'aider le Gouvernement afghan, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | 2 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت القوة الدولية للمساعدة الأمنية مساعدة حكومة أفغانستان عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Le Gouvernement vanuatuan croit savoir que ce modèle tient compte des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et qu'il a fait l'objet de larges consultations. | UN | ونحن ندرك أن هذا القانون النموذجي أُعد فيما يتعلق بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وكان موضوعا لمشاورات واسعة النطاق. |
Il a informé avec soin divers interlocuteurs et parties prenantes peu familiers des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité du contexte et de l'objet de sa mission, en conservant tout au long de ses activités une position dénuée de tout parti pris. | UN | وقد اهتم الفريق بإبلاغ مختلف المحاورين وأصحاب المصلحة ممن لم يكن لديهم معرفة بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بسياق مهمته والغرض منها. وحافظ الفريق على موقف غير متحيز في جميع مراحل العملية. |
< < La Commission prend note des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et d'autres résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant la situation au Timor oriental. | UN | " وتحيط اللجنة علماً بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وقرارات الأمم المتحدة الأخرى عن الحالة في تيمور - ليشتي. |
Enfin, le Département de l'appui aux missions assure le soutien logistique de l'AMISOM conformément aux résolutions du Conseil de sécurité en la matière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم إدارة الدعم الميداني الدعم اللوجستي الذي توفره الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، عملاً بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Nous exhortons donc toutes les parties concernées à engager un dialogue sérieux, à régler leur conflit et à concrétiser la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte en paix au sein de frontières sûres et reconnues, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وبالتالي، نحث الأطراف المعنية على الدخول في حوار مسؤول وتسوية صراعها وتحقيق رؤية الدولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها، عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Les opérations et les activités de la Commission ont été menées conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et aux autres documents de base. | UN | 34 - اهتدت الأنموفيك في عملياتها وأنشطتها بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وسوى ذلك من الوثائق الأساسية. |
Nos hommes et nos femmes en uniforme servent également dans l'opération dirigée par l'OTAN en Afghanistan et dans l'opération de l'Union européenne au Tchad, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويخدم رجالنا ونساؤنا من سلك الجيش والشرطة في العملية التي يقودها حلف الناتو في أفغانستان وفي عملية الاتحاد الأوروبي في تشاد، عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Elle réaffirme son attachement aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et poursuivra son travail pour que soient appliqués les Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés (Principes de Paris). | UN | وأكدت من جديد التزامه بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وأنه سيواصل العمل على تنفيذ مبادئ باريس والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
Le mandat de la Mission a été progressivement modifié, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, pour tenir compte de l'évolution de la situation sur le terrain ou faire face à l'évolution des priorités. | UN | 7 - وجرى تعديل ولاية البعثة بصورة مطردة عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بحيث تعكس التطورات الجديدة على أرض الواقع أو تعالج الأولويات المستجدة. |
Tout au long de la période considérée, la FIAS a continué de prêter assistance au Gouvernement de la République islamique d'Afghanistan conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | 2 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت القوة الدولية للمساعدة الأمنية مساعدة حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Nous vous prions de bien vouloir appuyer notre demande d'accès à ces archives, et nous sommes disposés à détacher du personnel local pour aider le secrétariat de la Commission d'indemnisation des Nations Unies dans la réalisation d'une copie de ces archives à nous remettre, afin que nous puissions clore ce dossier, ainsi que d'autres dossiers en suspens avec le Koweït, et nous conformer aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وإذ نطلب دعمكم لمطلبنا بالحصول على هذا الأرشيف، نؤكد استعداد العراق لتعيين كادر محلي لمساعدة سكرتارية لجنة الأمم المتحدة للتعويضات لغرض تهيئة الأرشيف تمهيدا لتسليمنا نسخة منه سعيا لغلق هذا الملف كغيره من الملفات العالقة مع دولة الكويت من خلال الالتـزام بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Le Monténégro reste fermement attaché à la prévention de la prolifération des armes de destruction massive et, par voie de conséquence, à la mise en œuvre des dispositions du TNP, traité fondamental du régime mondial de non-prolifération nucléaire, et de tous les plans d'action connexes, ainsi qu'aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الجبل الأسود لا يزال يلتزم التزاما راسخا بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وبالتالي بتنفيذ أحكام معاهدة عدم الانتشار، وهي معاهدة أساسية لنظام عدم الانتشار النووي العالمي، وجميع خطط عملها ذات الصلة وكذلك بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
La puissance occupante poursuit ses agissements avec intransigeance et dans l'impunité, se moquant du droit international humanitaire et du droit international, au mépris des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de la volonté de la communauté internationale. | UN | وما زالت السلطة القائمة بالاحتلال تتصرف بتعنُّت وبلا خوف من قصاص مستهزئة بالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي، وغير مبالية بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وإرادة المجتمع الدولي. |
Compte tenu du niveau actuel des activités menées en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, l'effectif du Bureau de vérification nucléaire en Iraq a été réduit au minimum. | UN | وخُفض عدد موظفي مكتب العراق للتحقق النووي إلى أدنى حد تمشيا والمستوى الحالي للأنشطة التي يجري تنفيذها عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Compte tenu du niveau actuel des activités menées au siège en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le personnel chargé de suivre l'évolution de la situation en Iraq est réduit au minimum. | UN | ويُحتفظ بعدد موظفي الوكالة المكلفين بمتابعة الحالة في العراق عند أدنى حد تمشيا والمستوى الحالي لأنشطة المقر التي يجري تنفيذها عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
De même, confrontée au fléau du terrorisme pendant plus d'une décennie, elle a adhéré à l'ensemble des conventions internationales de lutte contre le terrorisme et s'est dotée d'une législation rigoureuse qu'elle a eu à présenter dans ses rapports en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | كذلك، انضمت الجزائر، وهي التي تواجه آفة الإرهاب لما يزيد على عقد من الزمن، إلى جميع الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب وسنت قوانين صارمة أتت على ذكرها في تقاريرها المقدمة عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع. |
Le projet de loi élaboré par le secrétariat du Forum des îles du Pacifique, qu'examine le Gouvernement, permettra à Tuvalu de mieux appliquer les dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies concernant le financement du terrorisme et le gel des avoirs. | UN | إن مشروع القانون الذي وضعته أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ الذي تنظر فيه الحكومة حاليا سيعزز بدرجة كبيرة امتثال توفالو للعناصر المتعلقة بتمويل الإرهاب وتجميد الأصول الواردة بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
A cet égard, ils ont souhaité encourager l'Irak et les Nations Unies à intensifier leurs efforts à la recherche d'une solution finale, juste et globale à toutes les questions en suspens entre eux en accord avec les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، أعربوا عن الأمل في تشجيع العراق والأمم المتحدة على تكثيف جهودهما للبحث عن حل دائم وعادل وشامل لكل القضايا العالقة، عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |