C'est la police qui notifie à l'intéressé la décision d'expulsion prise par l'Agence pour les étrangers. | UN | وتقع على عاتق الشرطة مهمة إخطار الشخص المعني بقرار الطرد الذي يتخذه جهاز شؤون الأجانب. |
VII. Motifs et autres considérations se rapportant à la décision d'expulsion | UN | المسوغات والاعتبارات الأخرى المتعلقة بقرار الطرد |
Au sujet des droits énoncés au projet d'article 26, la proposition de l'Union européenne tendant à informer par écrit l'étranger de la décision d'expulsion et des recours qui lui sont ouverts mérite d'être examinée. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق المشار إليها في مشروع المادة 26، فإن الاقتراح الذي قدمه الاتحاد الأوروبي والرامي إلى إعلام الشخص الأجنبي كتابيّاً بقرار الطرد وبسبل الانتصاف المتاحة إليه هو أمر يستحق النظر فيه. |
L'État expulsant doit donc informer sans délai l'intéressé de ce droit, c'est-à-dire au moment où la décision d'expulsion lui est notifiée ou peu après, et de préférence dans une langue qu'il comprend. | UN | وبناءً على ذلك، تبلغ الدولة الطاردة الشخص المعني بهذا الحق دون تأخير، أي لحظة إخطاره بقرار الطرد أو بعد ذلك بفترة قصيرة، ويفضل أن يكون ذلك بلغة يفهمها. |
Il aurait donc été dans l'impossibilité matérielle de communiquer avec eux pour les informer de la notification de l'arrêté d'expulsion et leur demander de former immédiatement un recours contre son expulsion. | UN | ومن ثم كانت هناك استحالة مادية للاتصال بهم وإبلاغهم بالإخطار المتعلق بقرار الطرد وطلب طعنهم فوراً في قرار طرده. |
Nous sommes étonnés de constater que nos initiatives de développement sont récompensées par une décision d'expulsion. | UN | ونشعر بحسرة بالغة إذ نرى جهودنا اﻹنمائية تكافأ بقرار الطرد. |
Ces garanties doivent également être limitées aux garanties inscrites dans le droit international, dont, au minimum, le droit à la notification de la décision d'expulsion et à la protection consulaire. | UN | إذ يجب أيضاً أن تقتصر هذه الضمانات على الضمانات المقررة في القانون الدولي، بما في ذلك كحد أدنى الحق في تلقي إخطار بقرار الطرد وفي التمتع بالحماية القنصلية. |
la décision d'expulsion de l'Agence pour les étrangers est instruite et exécutée par la police. | UN | 24 - وتقوم الشرطة بالإخطار بقرار الطرد الصادر عن جهاز شؤون الأجانب، وتنفذه. |
Surtout, en cas d'annulation de la décision d'expulsion, l'expulsé devrait pouvoir demander à jouir de ce droit au retour dans l'État expulsant sans que puisse lui être opposée la décision d'expulsion. | UN | وبصفة خاصة، في حالة إلغاء قرار الطرد، يجب أن يكون بوسع المطرود أن يطالب بالتمتع بحق العودة إلى الدولة الطاردة دون يُواجه بقرار الطرد الصادر في حقه. |
Motifs et autres considérations se rapportant à la décision d'expulsion | UN | سابعا - المسوغات والاعتبارات الأخرى المتعلقة بقرار الطرد |
Après avoir été dûment informés de la décision d'expulsion les concernant, les intéressés ont eu trois heures pour rassembler leurs effets personnels, puis ils sont partis pour Ouranoupolis sous escorte policière, non sans avoir subi les contrôles d'usage au service des douanes de Daphne, sur ordre du gouverneur suppléant du mont Athos. | UN | وبعد أن أُبلغوا حسب اﻷصول بقرار الطرد المتعلق بهم، أعطي المعنيون ثلاث ساعات لتجميع حاجاتهم الشخصية، ثم توجهوا إلى أورانوبوليس تحت حراسة شرطية، وخضعوا للمراقبة المعتادة في الدوائر الجمركية في دافني، بأمر من الحاكم المناوب لجبل آتوس. |
En effet, son représentant a été informé par télécopie de la demande formulée par le Comité le 13 janvier 1997, bien avant que la décision d'expulsion ne soit notifiée à l'auteur à la fin de la journée du 13 janvier 1997. | UN | وأوضح أن ممثله قد أُبلغ عن طريق الفاكس بالطلب الذي وجهته اللجنة في 13 كانون الثاني/يناير 1997، قبل إخطار مقدم البلاغ بقرار الطرد مساء يوم 13 كانون الثاني/يناير 1997. |
2) Le paragraphe 1 a) énonce le droit à la notification de la décision d'expulsion. | UN | 2) وتنص الفقرة 1(أ) على الحق في الإخطار بقرار الطرد. |
Si on a fait remarquer que l'existence d'une demande d'extradition ne devait pas faire obstacle à l'expulsion si les conditions de l'expulsion étaient réunies, on a dit également que la vraie question était de savoir si la décision d'expulsion avait contourné les garanties relatives à l'extradition. | UN | وفي حين لوحظ أن وجود طلب للتسليم لا ينبغي أن يشكل عقبة تحول دون الطرد إذا استوفيت شروطه، أشير إلى أن المسألة الحقيقية هي مسألة ما إذا كانت الضمانات المتعلقة بتسليم المجرمين قد تم الالتفاف عليها بقرار الطرد. |
2) Le paragraphe 1 a) énonce le droit à la notification de la décision d'expulsion. | UN | (2) وتنص الفقرة 1(أ) على الحق في الإخطار بقرار الطرد. |
Les pays nordiques soutiennent aussi l'opinion exprimée par l'Union européenne selon laquelle le droit d'être notifié de la décision d'expulsion devrait engendrer un droit de recevoir une décision écrite et un droit de recevoir des informations concernant les recours légaux disponibles. | UN | تؤيد بلدان الشمال الأوروبي أيضا الرأي الذي أعرب عنه الاتحاد الأوروبي بأن الحق في تلقي إخطار قانوني بقرار الطرد ينبغي أن يفضي إلى الحق في استلام قرار خطي والحق في الحصول على معلومات بشأن سُبُل الانتصاف القانوني المتاحة. |
De même, il y a lieu de préciser dans le commentaire de l'alinéa a) du paragraphe 1 que la notification de la décision d'expulsion doit être écrite, pour donner suite aux préoccupations exprimées par certains États sur ce point. | UN | كما أن ثمة ما يدعو إلى التوضيح في شرح الفقرة الفرعية 1 (أ) أن الإخطار بقرار الطرد لا بد وأن يكون خطيا، للاستجابة للشواغل التي أعربت عنها بعض الدول() بشأن هذه النقطة. |
Il revêt également une pertinence certaine en relation avec le droit à la notification de la décision d'expulsion et le droit de contester cette décision, auxquels se réfèrent les paragraphes 1 a) et 1 b) du présent projet d'article. | UN | ويكتسي أيضاً أهمية مؤكدة فيما يتعلق بحق الفرد في أن يُخطر بقرار الطرد والحق في الطعن في هذا القرار، اللذين يحيلان إلى الفقرتين 1(أ) و1(ب) من مشروع المادة الحالي. |
Cette marge influe non seulement sur le pouvoir de contrôle (de la décision d'expulsion) dont peut être investi l'organe judiciaire ou autre, mais aussi sur l'étendue de l'obligation de l'Etat. | UN | ولا يؤثر هذا الهامش في سلطة المراجعة (المتعلقة بقرار الطرد) المخولة للجهاز قضائي أو غيره فحسب، بل يؤثر أيضا في نطاق الالتزام الواقع على عاتق الدولة. |
Il aurait été ainsi dans l'impossibilité pratique de former un quelconque recours entre la notification de l'arrêté d'expulsion et son exécution immédiate. | UN | فبهذه الطريقة سيعجز من الناحية العملية عن اللجوء إلى أي وسيلة انتصاف في الفترة ما بين إخطاره بقرار الطرد وتنفيذه الفوري. |
a) L'étranger visé par une décision d'expulsion judiciaire peut faire appel dans un délai de deux mois après la notification de la décision auprès du greffe de la Cour d'appel; | UN | (أ) فيجوز للأجنبي المستهدف بقرار الطرد القضائي أن يودع طعنا لدى قلم محكمة الاستئناف في غضون شهرين من إشعاره بالقرار؛ |