Je profite de cette occasion pour demander aux dirigeants des pays exportateurs de pétrole d'envisager une rationalisation du prix du brut afin d'aider les pays en voie de développement. | UN | وأغتنم هذه الفرصة كي أطلب إلى قادة الدول المصدرة للنفط أن ينظروا في ترشيد أسعار النفط الخام بقصد مساعدة اقتصادات الدول النامية. |
En 1987, il a été mis fin à ce mandat et la Commission a demandé au Secrétaire général de nommer un expert afin d'aider le Gouvernement guatémaltèque à prendre les mesures nécessaires pour que le rétablissement des droits de l'homme se poursuive. | UN | وفي عام ٧٨٩١، اُنهيت ولاية الممثل الخاص، وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعين خبيرا بقصد مساعدة الحكومة على اعتماد التدابير الضرورية لاستعادة حقوق اﻹنسان في وقت لاحق. |
En 1987, il a été mis fin à ce mandat et la Commission a demandé au Secrétaire général de nommer un expert afin d'aider le Gouvernement guatémaltèque à prendre les mesures nécessaires pour rétablir les droits de l'homme. | UN | وفي عام ٧٨٩١، أُنهيت ولاية الممثل الخاص، وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعين خبيراً بقصد مساعدة الحكومة على اعتماد التدابير الضرورية لاستعادة حقوق اﻹنسان في وقت لاحق. |
67. Comme le grand nombre de rapports en retard et l'inobservation par les États parties de leurs obligations au regard de l'article 40 du Pacte sont préoccupants, deux groupes de travail du Comité ont proposé de modifier le Règlement intérieur de façon à aider les États parties à s'acquitter de leur obligation de soumettre des rapports et à simplifier la procédure. | UN | 67- نظراً إلى القلق الذي يساور اللجنة بشأن عدد التقارير التي تأخر تقديمها وعدم امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد()، اقترح فريقان عاملان تابعان للجنة إدخال تعديلات على النظام الداخلي بقصد مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وتبسيط النظام. |
83. Comme le grand nombre de rapports en retard et l'inobservation par les États parties de leurs obligations au regard de l'article 40 du Pacte sont préoccupants, deux groupes de travail du Comité ont proposé de modifier le Règlement intérieur de façon à aider les États parties à s'acquitter de leur obligation de soumettre des rapports et à simplifier la procédure. | UN | 83- ونظراً إلى القلق الذي يساور اللجنة بشأن عدد التقارير التي تأخر تقديمها وعدم امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد()، اقترح فريقان عاملان تابعان للجنة إدخال تعديلات على النظام الداخلي بقصد مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وتبسيط النظام. |
La mise au point de logiciels et l'utilisation de l'information disponible dans les bases de données en vue d'aider les responsables d'activités de déminage à choisir des techniques adaptées; | UN | :: استحداث برمجيات حواسيب، باستخدام المعلومات المتاحة في قواعد البيانات، بقصد مساعدة المسؤولين عن أعمال إزالة الألغام في اختيارهم للتكنولوجيات المكيَّفة؛ |
Il prie instamment les deux parties au différend de prendre note plus spécialement du paragraphe 5 du texte, qui réaffirme l'appui du Comité au Secrétaire général pour la mission de bons offices qu'il effectue afin d'aider les parties à répondre à la demande formulée par l'Assemblée générale. | UN | وحث طرفي النزاع على الإحاطة بوجه خاص بالفقرة 5 التي كررت الإعراب عن تأييد اللجنة لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام بقصد مساعدة الطرفين على الامتثال لما طلبته الجمعية العامة. |
Premièrement, elle doit exploiter au maximum ses compétences et augmenter la contribution des programmes de coopération technique afin d'aider les États membres à développer l'énergie nucléaire et les applications nucléaires et promouvoir la coopération internationale en la matière. | UN | الأول هو استغلال خبراتها بصورة تامة وزيادة مدخلاتها في برامج التعاون التقني بقصد مساعدة الدول الأعضاء على تطوير الطاقة الكهربائية النووية والتطبيقات النووية وعلى النهوض بالتعاون الدولي المطلوب. |
Enfin, il a demandé à la CNUCED de poursuivre ses travaux dans ce domaine afin d'aider les États membres, en particulier les pays en développement et les pays en transition, à satisfaire aux exigences internationales en matière de qualification. | UN | وطلب الفريق إلى الأونكتاد أن يواصل أعماله في هذا المجال بقصد مساعدة الدول الأعضاء، وخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على تلبية متطلبات التأهيل الدولية. |
Le Groupe de travail s'est employé à élaborer une série de guides de référence afin d'aider les États Membres à renforcer la protection des droits de l'homme dans le contexte de la lutte antiterroriste. | UN | 4 - وقد ركّز فريق العمل على وضع مجموعة من الأدلة المرجعية الأساسية لحقوق الإنسان بقصد مساعدة الدول الأعضاء في تعزيز حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
La Conférence des Parties sera saisie d'une note de scénario établie par le secrétariat afin d'aider les participants à se préparer pour la neuvième réunion de la Conférence des Parties, et notamment de mettre en évidence les principales questions à examiner. | UN | سيكون أمام مؤتمر الأطراف مذكرة سيناريو أعدتها الأمانة بقصد مساعدة المندوبين في التحضير للاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف، وعلى وجه الخصوص لإبراز بنود جدول الأعمال التي يمكن أن تثير المسائل الأساسية للاجتماع. |
Il a été également prié de fournir un exemplaire préliminaire de son rapport annuel au Groupe de travail, à composition non limitée, chargé d'élaborer des directives sur les programmes d'ajustement structurel et les droits économiques, sociaux et culturels, afin d'aider ce dernier à s'acquitter de son mandat. | UN | كما طُلب إلى الخبير المستقل أن يوفر نسخة أولية من تقريره السنوي إلى الفريق العامل المفتوح العضوية المنشأ لوضع مبادئ توجيهية للسياسات فيما يتعلق ببرامج التكيف الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وذلك بقصد مساعدة هذا الفريق في أداء ولايته. |
16. Prie l'Expert indépendant de poursuivre sa collaboration avec le Gouvernement somalien, à l'échelon national et infranational, la société civile et la mission d'assistance des Nations Unies en Somalie, afin d'aider la Somalie à mettre en œuvre: | UN | 16- يطلب إلى الخبير المستقل مواصلة تعاونه مع حكومة الصومال على الصعيدين الوطني ودون الوطني ومع المجتمع المدني وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال بقصد مساعدة الصومال في تنفيذ ما يلي: |
Prie l'Expert indépendant de poursuivre sa collaboration avec le Gouvernement somalien, à l'échelon national et infranational, la société civile et la mission d'assistance des Nations Unies en Somalie, afin d'aider la Somalie à mettre en œuvre: | UN | 16- يطلب إلى الخبير المستقل مواصلة تفاعله مع حكومة الصومال على الصعيدين القطري ودون القطري ومع المجتمع المدني وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال بقصد مساعدة الصومال فيما يلي: |
5. Réaffirme son appui résolu au Secrétaire général pour la mission de bons offices qu'il effectue afin d'aider les parties à répondre à la demande formulée par l'Assemblée générale dans ses résolutions relatives à la question des îles Falkland (Malvinas); | UN | ٥ - تكرر تأكيد تأييدها الراسخ لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام بقصد مساعدة الطرفين على الامتثال لما طلبته الجمعية العامة في قراراتها بشأن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)؛ |
5. Réaffirme son appui résolu au Secrétaire général pour la mission de bons offices qu'il effectue afin d'aider les parties à répondre à la demande formulée par l'Assemblée générale dans ses résolutions relatives à la question des îles Falkland (Malvinas); | UN | ٥ - تكرر الإعراب عن تأييدها الراسخ لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام بقصد مساعدة الطرفين على الامتثال لما طلبته الجمعية العامة في قراراتها بشأن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)؛ |
53. Le Comité s'inquiétant du grand nombre de rapports en retard et de l'inobservation par les États parties de leurs obligations au regard de l'article 40 du Pacte, deux groupes de travail ont proposé de modifier le Règlement intérieur de façon à aider les États parties à s'acquitter de leur obligation de soumettre des rapports et à simplifier la procédure. | UN | 53- نظراً إلى القلق الذي يساور اللجنة بشأن عدد التقارير التي تأخر تقديمها وعدم امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد()، اقترح فريقان عاملان تابعان للجنة إدخال تعديلات على النظام الداخلي بقصد مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وتبسيط النظام. |
Comme le grand nombre de rapports en retard et l'inobservation par les États parties de leurs obligations au regard de l'article 40 du Pacte sont préoccupants, deux groupes de travail du Comité ont proposé de modifier le Règlement intérieur de façon à aider les États parties à s'acquitter de leur obligation de soumettre des rapports et à simplifier la procédure. | UN | 84- ونظراً إلى القلق الذي يساور اللجنة بشأن عدد التقارير التي تأخر تقديمها وعدم امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد()، اقترح فريقان عاملان تابعان للجنة إدخال تعديلات على النظام الداخلي بقصد مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وتبسيط هذا الإجراء. |
Le Comité étant préoccupé par le grand nombre de rapports en retard et l'inobservation par les États parties de leurs obligations au regard de l'article 40 du Pacte, deux groupes de travail du Comité ont proposé de modifier le règlement intérieur de façon à aider les États parties à s'acquitter de leur obligation de soumettre des rapports et à simplifier la procédure. | UN | 99- ونظراً إلى القلق الذي يساور اللجنة بشأن عدد التقارير التي تأخر تقديمها وعدم امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد()، اقترح فريقان عاملان تابعان للجنة إدخال تعديلات على النظام الداخلي بقصد مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وتبسيط هذا الإجراء. |
La mise au point de logiciels et l'utilisation de l'information disponible dans les bases de données en vue d'aider les responsables d'activités de déminage à choisir des techniques adaptées; | UN | :: استحداث برمجيات حواسيب، باستخدام المعلومات المتاحة في قواعد البيانات، بقصد مساعدة المسؤولين عن أعمال إزالة الألغام في اختيارهم للتكنولوجيات المكيَّفة؛ |
La Jamahiriya, qui a pleinement coopéré avec le Comité contre le terrorisme, auquel elle a présenté les rapports requis, est déterminée à poursuivre cette coopération en vue d'aider le Comité à atteindre ses objectifs. | UN | 98 - ومضى يقول إن الجماهيرية التي تتعاون تماماً مع لجنة مكافحة الإرهاب، التي تقدم إليها التقارير المطلوبة، مصممة على مواصلة هذا التعاون بقصد مساعدة اللجنة على تحقيق أهدافها. |