ويكيبيديا

    "بقضاء الأحداث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la justice pour mineurs
        
    • la justice des mineurs
        
    • de justice pour mineurs
        
    • la justice pour enfants
        
    • justice pour les mineurs
        
    • la justice juvénile
        
    • de justice des mineurs
        
    • enfant
        
    • mineurs sont
        
    • système judiciaire pour mineurs
        
    Conseils aux donateurs sur des projets d'équipement destinés à la justice pour mineurs UN إسداء المشورة إلى الجهات المانحة بشأن مشاريع البنى التحتية الخاصة بقضاء الأحداث
    Les unités de justice pour mineurs existant au sein du Ministère de la justice ont besoin d'être renforcées et un cadre politique global doit être élaboré pour la justice pour mineurs. UN ووحدات قضاء الأحداث التابعة لوزارة العدل بحاجة إلى تعزيز، وينبغي وضع إطار شامل للسياسة العامة المتعلقة بقضاء الأحداث.
    Les discussions ont essentiellement porté sur la mise en place de systèmes d'information sur la justice pour mineurs et d'évaluations de la réforme de cette branche de l'appareil judiciaire. UN وقد ركزت النقاشات على إرساء نُظم معلومات خاصة بقضاء الأحداث وتقييم إصلاحه.
    Il contient des informations communiquées par des États Membres, le Secrétariat et les membres du Groupe interinstitutions sur la justice pour mineurs. UN وهو يتضمّن معلومات مقدَّمة من الدول الأعضاء ومن أمانة وأعضاء الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث.
    Par ailleurs, le Gouvernement met en œuvre le Programme de réforme du secteur juridique, qui traite de questions relatives à la justice des mineurs. UN وتنفِّذ الحكومة أيضاً برنامج إصلاح القطاع القانوني الذي يعالج المسائل المتصلة بقضاء الأحداث.
    Groupe interinstitutions sur la justice pour mineurs UN الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث
    Activités conjointes des membres du Groupe interinstitutions sur la justice pour mineurs UN الأنشطة المشتركة التي يضطلع بها أعضاء الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث
    Un projet de loi sur la justice pour mineurs, qui avait été formulé avec le concours de la société civile, était à l'étude. UN ويوجد قيد النظر مشروع قانون متعلق بقضاء الأحداث تم وضعه بمساهمة من المجتمع المدني.
    La réglementation relative à la justice pour mineurs prescrit de suivre dans le traitement des affaires mettant en cause des enfants des procédures qui leur soient adaptées. UN وتنص اللوائح المتصلة بقضاء الأحداث على ما يتعين اعتماده من إجراءات ملائمة للطفل عند الفصل في قضايا يشارك فيها أطفال.
    :: Organisation d'ateliers de 2 jours et de réunions mensuelles complémentaires consacrés aux questions liées à la justice pour mineurs UN :: تنظيم حلقتي عمل لمدة يومين وعقد اجتماعات متابعة شهرية بشأن المسائل المتعلقة بقضاء الأحداث
    La MINUAD a suivi une affaire relevant de la justice pour mineurs pour laquelle la procédure judiciaire était conforme aux normes internationales. UN تم رصد حالة واحدة تتعلق بقضاء الأحداث كانت فيها إجراءات المحاكمة متوافقة مع المعايير الدولية.
    Organisation de 2 ateliers de 2 jours et de réunions mensuelles complémentaires consacrés aux questions liées à la justice pour mineurs UN تنظيم حلقتي عمل تدوم كل منهما يومين وعقد اجتماعات متابعة شهرية بشأن المسائل المتعلقة بقضاء الأحداث
    Ce projet traite essentiellement de questions liées à la justice pour mineurs. UN ويتناول مشروع القانون أساسا المسائل المتعلقة بقضاء الأحداث.
    L'assistance technique pour la mise en œuvre des normes internationales sur la justice pour mineurs peut contribuer à l'application de ces recommandations. UN وللمساعدة التقنية في تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث دور تؤديه في تنفيذ تلك التوصيات.
    Utilisation et application des règles et normes des Nations Unies, particulièrement pour ce qui est de la justice pour mineurs et de la réforme pénale UN استخدام وتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها وخاصة ما يتعلق منها بقضاء الأحداث وإصلاح قوانين العقوبات
    Une proposition de projet sur la justice pour mineurs avait été établie pour l'Égypte. UN كما أعد اقتراح لمشروع معني بقضاء الأحداث في مصر.
    Les projets classés à l'heure actuelle sous cette catégorie portent sur la justice pour mineurs et la protection des droits de l'enfant, ainsi que sur la formation des juges et des procureurs. UN وتشمل المجموعة حاليا مشاريع تتعلق بقضاء الأحداث وحماية حقوق الطفل وكذلك مشاريع تدريبية للقضاة وأعضاء النيابة العامة.
    Le Forum sur la justice pour mineurs examinera des questions plus vastes relatives à la justice pour mineurs, y compris la prévention des sévices, la réinsertion et la justice restaurative. UN وسيتناول منتدى قضاء الأحداث مواضيع أوسع نطاقا تتعلق بقضاء الأحداث منها مواضيع منع الإساءة والإصلاح والقضاء الإصلاحي.
    315. À cet égard, il convient aussi de mentionner le programme réalisé par la Direction de la justice des mineurs. UN 315 - ويجدر بالذكر أيضا في هذا الصدد البرنامج الذي اضطلعت به الإدارة المعنية بقضاء الأحداث.
    Le Cap vert a invité l'Office à évaluer son système de justice pour mineurs et à présenter des recommandations pour le réformer plus avant. UN ودعت حكومة الرأس الأخضر المكتب إلى تقييم نظامها الخاص بقضاء الأحداث وإلى تقديم توصيات للمضي في إصلاح ذلك النظام.
    Les questions relatives à la justice pour enfants y ont également été étudiées et analysées par des instituts de recherche universitaire, avec dans certains cas l'appui financier du Gouvernement et en collaboration partielle avec des centres de recherche étrangers ou internationaux. UN كما قامت مؤسسات بحث أكاديمية في ألمانيا بدراسة وتحليل مسائل تتعلق بقضاء الأحداث بدعم مالي حكومي في بعض الحالات، وبالتعاون جزئياً مع مراكز بحثية أجنبية ودولية.
    Il relève que l'État partie procède actuellement au chiffrage du projet de loi sur le système de justice pour les mineurs. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تقوم حالياً " بتقدير كلفة " مشروع القانون المتعلق بقضاء الأحداث لتحديد مدى استدامته المالية.
    6 ateliers à l'intention d'acteurs de la justice pour mineurs, aux fins d'aider le Comité de suivi de la justice juvénile à mettre en œuvre la nouvelle loi relative à la protection des enfants UN عقد 6 حلقات عمل للجهات الفاعلة المشاركة في نظام قضاء الأحداث لتعزيز قدرة لجنة المتابعة المعنية بقضاء الأحداث على تطبيق القانون الجديد المتعلق بحماية الطفل
    L'État partie devrait également, à titre prioritaire, développer son système de justice des mineurs afin de l'étendre aux zones rurales. UN وينبغي أن تطور الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، نظامها الخاص بقضاء الأحداث ليشمل المناطق الريفية.
    Il considère également que les dispositions de la loi concernant la justice pour mineurs sont très éloignées de celles de la Convention et d'autres instruments internationaux pertinents. UN ومن رأيها أيضاً أن القانون المتعلق بقضاء اﻷحداث لا يسترشد بالاتفاقية وبالصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة.
    25. Tout en notant que les textes de loi interne régissant le système judiciaire pour mineurs tiennent compte des principes et dispositions de la Convention, le Comité regrette le manque d'informations sur la mise en oeuvre de ces textes ainsi que sur l'exercice effectif de leurs droits par les enfants ayant affaire à la justice pour mineurs. UN ٥٢- وتلاحظ اللجنة أن النصوص القانونية الداخلية الناظمة لقضاء اﻷحداث تأخذ في اعتبارها مبادئ الاتفاقية وأحكامها، لكنها تأسف لعدم توافر معلومات عن تنفيذ هذه النصوص، وعن تمتع اﻷطفال المعنيين بقضاء اﻷحداث بحقوقهم تمتعاً فعلياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد