En dépit de ces problèmes, les gouvernements sont tous attachés aux questions de population et de développement. | UN | ورغم هذه التحديات، تشترك الحكومات في الالتزام بقضايا السكان والتنمية. |
Ces questions sont très préoccupantes et sont directement liées aux questions de population et de développement. | UN | وتلك القضايا تثير قلقا كبيرا وترتبط ارتباطا مباشرا بقضايا السكان والتنمية. |
Les activités de sensibilisation menées par le Comité ont permis au grand public de mieux connaître les questions de population. | UN | وقد أدت أنشطة التوعية التي قامت بها اللجنة الى زيادة وعي الجمهور بقضايا السكان. |
Elle a ajouté qu'il fallait faire un effort considérable en matière de plaidoyer, en particulier pour faire mieux comprendre à divers niveaux les questions de population. | UN | وأضاف الوفد أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به في مجال الدعوة، ولا سيما لتعميق الوعي بقضايا السكان في مختلف المستويات. |
La responsabilité de l'établissement des directives politiques d'ensemble et de la coordination incombe aussi au Conseil économique et social pour ce qui est des questions de population et de développement. | UN | وتعود مسؤولية توجيه السياسات العامة وتنسيقها فيما يتعلق بقضايا السكان والتنمية الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا. |
Au Caire, nous sommes parvenus à un consensus international qui reflète les aspirations de nos peuples en faveur de la promotion des questions de population au niveau international. | UN | وقد حققنا في القاهرة توافقا دوليا يعكس طموحات شعوبنا نحو النهوض بقضايا السكان على المستوى الدولي. |
Les bureaux des Nations Unies, les chercheurs et le grand public demandent périodiquement à la Division de la population des données et des informations relatives aux questions de population et de développement. | UN | ويرجع الباحثون والجمهور وبعثات الأمم المتحدة والمكاتب الحكومية الوطنية ومكاتب الأمم المتحدة إلى شعبة السكان بانتظام فيما يخص البيانات والمعلومات المتعلقة بقضايا السكان والتنمية. |
Le FNUAP travaillait aussi avec les associations pour les Nations Unies dans différents pays du monde mais avait constaté qu'elles avaient tendance à accorder relativement peu d'importance aux questions de population et de santé en matière de reproduction et aux informations sur le travail du Fonds. | UN | وأضاف المدير بأن الصندوق يعمل أيضا مع رابطات اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم، ولكنه وجد أنها تميل إلى عدم الاهتمام كثيرا بقضايا السكان والصحة اﻹنجابية واﻷخبار والمعلومات المتعلقة بأعمال الصندوق. |
Le FNUAP travaillait aussi avec les associations pour les Nations Unies dans différents pays du monde mais avait constaté qu'elles avaient tendance à accorder relativement peu d'importance aux questions de population et de santé en matière de reproduction et aux informations sur le travail du Fonds. | UN | وأضاف المدير بأن الصندوق يعمل أيضا مع رابطات اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم، ولكنه وجد أنها تميل إلى عدم الاهتمام كثيرا بقضايا السكان والصحة اﻹنجابية واﻷخبار والمعلومات المتعلقة بأعمال الصندوق. |
Il y a lieu de signaler que des institutions s’intéressant aux questions de population et de développement, comme le «Comité national population», étaient restées inactives pendant des années. | UN | ٦٢ - ومن الجدير بالذكر أن المؤسسات ذات الصلة بقضايا السكان والتنمية، مثل اللجنة الوطنية للسكان متوقفة عن العمل منذ عدة سنوات. |
activités sur les questions de population et de développement 38 - 42 13 | UN | إجراءات الابلاغ داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا السكان والتنمية |
Elle a ajouté qu'il fallait faire un effort considérable en matière de plaidoyer, en particulier pour faire mieux comprendre à divers niveaux les questions de population. | UN | وأضاف الوفد أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به في مجال الدعوة، ولا سيما لتعميق الوعي بقضايا السكان في مختلف المستويات. |
D. Modalités selon lesquelles les organismes des Nations Unies rendront compte de leurs activités sur les questions de population et de développement | UN | دال - إجراءات الابلاغ داخل منظومة اﻷمــم المتحدة فيما يتعلق بقضايا السكان والتنمية |
Ainsi, au Niger, la collaboration avec les chefs religieux coutumiers a permis de modifier les comportements de la population en général et des décisionnaires en particulier, s'agissant des questions de population et de développement. | UN | ففي النيجر، على سبيل المثال، وجد أن التعاون مع الزعماء الدينيين التقليديين فعال في تغيير مواقف السكان عموما وصناع القرار بصفة خاصة فيما يتعلق بقضايا السكان والتنمية. |
Chaque année, elle reçoit une modeste subvention lui permettant de sensibiliser le public néo-zélandais à l'importance des questions de population et de développement et à assurer des services de secrétariat pour le groupe de parlementaires néo-zélandais sur la population et le développement. | UN | وهي تتلقى كل عام منحة صغيرة للعمل على زيادة الوعي في نيوزيلندا بقضايا السكان والتنمية ولتوفير الدعم بأعمال الأمانة إلى فريق البرلمانيين النيوزيلنديين المعني بالسكان والتنمية. |
Chaque année, l'association reçoit une modeste subvention lui permettant de sensibiliser le public néo-zélandais à l'importance des questions de population et de développement, notamment en assurant des services de secrétariat pour le groupe de parlementaires néo-zélandais sur la population et le développement | UN | فكل عام نحصل على منحة صغيرة للعمل على رفع مستوى الوعي في نيوزيلندا بقضايا السكان والتنمية. وقد شمل هذا توفير دعم الأمانة لفريق البرلمانيين النيوزيلنديين المعني بالسكان والتنمية. |
a. Services fonctionnels fournis aux réunions de l'instance permanente chargée des questions relatives aux populations autochtones (40 réunions); | UN | 1 - الخدمات الفنية للاجتماعات: 40 جلسة للمحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين؛ |
43. Il convient de formuler des recommandations en vue d'étendre encore l'éventail actuel de la coopération intergouvernementale dans le domaine de la population. | UN | ٤٣ - يتطلب النطاق القائم للتعاون الحكومي الدولي المتصل بقضايا السكان اتخاذ توصيات لمواصلة تطويره. |
17. Créer un groupe consultatif constitué de spécialistes des problèmes des populations autochtones et nommés à titre personnel, qui serait chargé de conseiller, à leur demande, le Coordonnateur de la Décennie et les organismes des Nations Unies. | UN | ١٧ - تشكيل فريق استشاري من اﻷشخاص الملمين على نحو ذي صلة بقضايا السكان اﻷصليين، كيما يعملوا بصفتهم الشخصية، في مجال تقديم المشورة لمنسق العقد ولمؤسسات اﻷمم المتحدة، عند الطلب. |
Le Conseil d’administration est composé de cinq membres ayant l’expérience voulue des questions touchant les populations autochtones et siégeant à titre individuel. | UN | ٤ - ويتألف مجلس اﻷمناء من خمسة أشخاص من ذوي الخبرة بقضايا السكان اﻷصليين، الذين يعملون بصفتهم الشخصية. |
Grâce au soutien financier du FNUAP, trois projets portant sur la population ont été exécutés. | UN | وقد نفذت ثلاثة مشاريع متصلة بقضايا السكان بدعم مالي قدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Il y a aussi des programmes et des projets qui visent à sensibiliser la population aux problèmes démographiques se posant dans de nombreux secteurs. | UN | وهناك برامج ومشروعات تهدف إلى تعزيز التوعية بقضايا السكان في كل من قطاع الشباب، والزراعة، والتربية والتعليم، والصحة، واللجنة الوطنية للمرأة، ومجلس النواب، ووزارة اﻷوقاف واﻹرشاد. |
Il lui était agréable de constater que 102 pays avaient versé des contributions au Fonds en 2000; le fait que beaucoup de pays en développement faisaient partie de ce nombre témoignait de l'importance qu'ils donnaient aux problèmes de population et de santé génésique. | UN | وأعربت عن سرورها لمساهمة 102 من البلدان في الصندوق في عام 2000؛ وقالت إن العدد الكبير من البلدان النامية التي قدمت مساهمات للصندوق يدل على التزامها بقضايا السكان والصحة الإنجابية. |
Dans ses conclusions, le Secrétaire général a notamment indiqué que les organismes et départements des Nations Unies manifestent un intérêt et une préoccupation croissants pour les questions relatives aux populations autochtones. | UN | وأشار التقرير في استنتاجاته إلى تزايد اهتمام وانشغال مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وإداراتها بقضايا السكان اﻷصليين وإن كانت اﻷنشطة التي تضطلع بها بعض المؤسسات تعتبر مباشرة وأكثر اتصالاً من غيرها بقضايا السكان اﻷصليين. |