L'Institut arabe pour les droits de l'homme a renforcé ses connaissances et ses compétences sur les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وعزّز المعهد العربي لحقوق الإنسان معارفه ومهاراته المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان. |
Les détenteurs de mandat ont été encouragés à faire davantage fond sur l'intérêt accru manifesté par les médias régionaux pour les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وشُجع أصحاب الولايات أيضاً على تعميق الاستفادة من الاهتمام المتزايد للشبكات الإعلامية الإقليمية بقضايا حقوق الإنسان. |
Le Soudan, inspiré par son patrimoine de culture et de civilisation, prête dûment attention aux questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وقد اهتم السودان بقضايا حقوق الانسان من مفهومه الثقافي والحضاري. |
Le Comité se compose des ministères dont le mandat touche à des questions relatives aux droits de l'homme, ainsi que de représentants d'organisations de la société civile. | UN | وتكونت اللجنة من الوزارات المعنية بقضايا حقوق الإنسان ومن ممثلين لمنظمات المجتمع المدني. |
1. Sensibiliser les populations handicapées et les organisations non gouvernementales des pays considérés aux questions des droits de l'homme qui les concernent. | UN | 1 - زيادة الوعي بقضايا حقوق الإنسان التي تهم المعوقين في أوساط المعـوقين والمنظمات غير الحكومية في البلدان المختارة. |
Deux ateliers généraux de validation ont permis de rassembler toutes les parties prenantes intéressées par les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وضمت حلقتا عمل واسعتان للتحقق جميع أصحاب المصلحة المعنيين بقضايا حقوق الإنسان. |
L'Organisation a manifesté son intérêt pour les questions relatives aux droits de l'homme et plus précisément pour l'élaboration d'un programme scolaire centré sur les droits de l'homme. | UN | وقد أعربت عن اهتمامها بقضايا حقوق الإنسان، وعلى نحو أكثر تحديداً في وضع منهاج مدرسي موجه نحو حقوق الإنسان. |
Il a été décidé que le Rapporteur spécial coordonnerait les travaux du groupe de travail sur les questions relatives aux droits de l'homme qui a été constitué au cours de la réunion. | UN | وتقرر أن ينسق المقرر الخاص عمل الفريق العامل المعني بقضايا حقوق الإنسان الذي أنشئ خلال ذلك الاجتماع. |
Les cinq spécialistes des droits de l'homme de la MINUCI ont continué à sensibiliser les autorités ivoiriennes sur les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وما زال موظفو البعثة المعنيون بحقوق الإنسان منكبين على توعية السلطات الإيفوارية بقضايا حقوق الإنسان. |
Les médias jouent un rôle très utile dans la lutte contre la corruption et sensibilisent les citoyens aux questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وتؤدي وسائط الإعلام دوراً قيماً في مكافحة الفساد وتوعية المواطنين بقضايا حقوق الإنسان. |
Les journaux sont également considérés comme des auxiliaires précieux pour lutter contre la corruption et sensibiliser les citoyens aux questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وتعتبر الصحف كذلك أداة قيّمة في مكافحة الفساد وفي توعية المواطنين بقضايا حقوق الإنسان. |
Il a souligné enfin l'importance de la sensibilisation aux questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي الختام، شدّد المركز على أهمية التوعية بقضايا حقوق الإنسان. |
Le présent rapport a été communiqué aux organisations de défense des femmes et aux ONG traitant des questions relatives aux droits de l'homme, de même qu'aux associations professionnelles. | UN | وقد أُبلغت بهذا التقرير المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا حقوق الإنسان، وكذلك الرابطات المهنية. |
En outre, l'éducation aux droits de l'homme a été instaurée dans les écoles secondaires en vue de promouvoir la connaissance des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، أضيف التثقيف بحقوق الإنسان في المدارس الثانوية لتعزيز الوعي بقضايا حقوق الإنسان. |
Il note également qu'une unité comprenant un mécanisme d'examen des plaintes individuelles a été créée récemment au sein du Ministère de la justice pour traiter des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وتلاحظ أيضا أنه قد أُنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق الإنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية. |
On a préféré à la place proposer un projet révisé axé sur une sensibilisation du public aux questions des droits de l'homme. | UN | وبدلا من ذلك اقترح أن يعد مشروع منقح، يركز فيه على إذكاء الوعي العام بقضايا حقوق اﻹنسان. |
Des programmes de formation sont organisés à l'intention des agents de l'application des lois et des magistrats afin de les sensibiliser aux questions des droits de l'homme. | UN | وتُنظم برامج تدريب لموظفي إنفاذ القوانين والقضاة لتوعيتهم بقضايا حقوق الإنسان. |
Des documents de référence illustrés consacrés à la question des droits de l'homme ont également été élaborés à l'intention des principaux et des enseignants. | UN | وأعدت أيضا مواد مرجعية مصورة للمدرسين الأوائل والمدرسين المختصين بقضايا حقوق الإنسان. |
D'autres membres ont participé aux réunions de la Troisième Commission sur les questions des droits de l'homme. | UN | وحضر ممثلون آخرون اجتماعات اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة المعنية بقضايا حقوق اﻹنسان. |
En outre, un bureau de médiateur est en voie de création, avec un adjoint chargé des questions des droits de l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوشك يتم إنشاء مكتب أمين للمظالم، وسيكون له نائب مكلف بقضايا حقوق الأطفال. |
Le Conseil de sécurité a lui aussi porté une attention accrue aux questions liées aux droits de l'homme dans ses résolutions thématiques et par pays. | UN | وأولى مجلس الأمن بدوره اهتماماً كبيراً بقضايا حقوق الإنسان في قراراته الموضوعية والقطرية. |
APPENDICE 2. Conventions internationales relatives aux questions concernant les droits de l'homme 25 | UN | التذييل 2 الاتفاقيات الدولية المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان 24 |
Sur la proposition du Centre pour les droits de l'homme, la Commission a demandé assistance à plusieurs organes législatifs étrangers qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وبناء على اقتراح من مركز حقوق الانسان، اتصلت اللجنة أيضا بعدة هيئات تشريعية أجنبية معنية بقضايا حقوق الانسان تلتمس مساعدتها. |
Des changements sont nécessaires si l'ONU veut tenir les engagements de haut niveau et à long terme en faveur des droits de l'homme, dans tous ses domaines d'activité. | UN | وهناك حاجة إلى التغيير حتى يتسنى للأمم المتحدة أن تبقى ملتزمة على مستوى رفيع وعلى أمد طويل بقضايا حقوق الإنسان في جميع أعمال المنظمة. |
Considérant que les organisations non gouvernementales sont les principaux acteurs en matière de droits de l'homme, elle est chargée de renforcer les capacités des organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme. | UN | وباعتبار المنظمات غير الحكومية من الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة فيما يخص المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، فإن المندوبية مكلفة بتعزيز وبناء قدرات المنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement japonais a invité divers représentants s'intéressant aux questions de droits de l'homme à se rendre au Japon. | UN | وقد دعت اليابان مختلف الممثلين المهتمين بقضايا حقوق الإنسان إلى زيارة بلدها. |
S'ajoutant aux changements en train d'être apportés à la législation, il faudrait encourager la tenue d'un séminaire de formation des journalistes dans le domaine des droits de l'homme et de débats sur ce domaine. | UN | وبالإضافة إلى التغييرات الحالية في مجال التشريعات، ينبغي تشجيع تنظيم حلقة دراسية لتدريب الصحفيين وإجراء مناقشات فيما يتصل بقضايا حقوق الإنسان. |
La Finlande est déterminée à poursuivre l'éducation de la police en matière de droits de l'homme, et l'analyse régulière des crimes racistes. | UN | وفنلندا ملتـزمة بمواصلة تـثـقيـف رجال الشرطة بقضايا حقوق الإنسان والتحليل المنتظم للجرائم العنصرية. |