ويكيبيديا

    "بقضايا محددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des questions spécifiques
        
    • des questions précises
        
    • des questions particulières
        
    • des affaires précises
        
    • sur des affaires
        
    • de questions spécifiques
        
    • affaire donnée
        
    • de certaines questions
        
    Chacune de ces commissions peut créer des organes subsidiaires pour des questions spécifiques concernant le Traité afin que ces questions reçoivent toute l'attention voulue. UN ويجوز لكل لجنة كهذه أن تنشئ هيئات فرعية تعنى بقضايا محددة ذات صلة بالمعاهدة لكي يتاح النظر المركﱠز في تلك القضايا.
    En qualité d'amicus curiae (ami du tribunal), certaines institutions nationales sont habilitées à appeler l'attention des tribunaux sur des questions spécifiques relatives aux droits de l'homme qui relèvent de leur mandat. UN إن بعض المؤسسات الوطنية، نظراً لما لها من حظوة لدى المحاكم، بإمكانها استرعاء انتباهها إلى مسائل تتعلق بقضايا محددة في مجال حقوق الإنسان تندرج في نطاق الولاية القضائية المسندة إليها.
    Ce dont les États non membres ont besoin, a déclaré un intervenant, c'est un dialogue sur des questions précises plutôt que la possibilité de participer à des débats ouverts. UN واعتبر أحد المتكلمين أن ما يفتقر إليه غير الأعضاء هو التعاطي بقضايا محددة لا المشاركة في المناقشات المفتوحة.
    Ces points soit ont un caractère général, soit concernent des questions particulières sur lesquelles il serait très utile à la Commission de connaître les vues des gouvernements. UN وتتسم هذه المسائل بطابع عام أو تتعلق بقضايا محددة من شأن تقديم الحكومات رأيها فيها أن يساعد اللجنة مساعدة كبيرة.
    La section est formée d'équipes d'enquêteurs affectées à des affaires précises et d'une équipe chargée de la stratégie, qui analyse l'ensemble de l'information disponible et qui donne des orientations aux enquêteurs. UN ويتألف هذا القسم من أفرقة للتحقيق تكلف بقضايا محددة وفريق معني بالاستراتيجية تناط به المسؤولية عن إجراء تحليل عام للمعلومات المتاحة وإسداء المشورة بشأن اتجاه التحقيقات.
    Cette coordination portant sur des affaires spécifiques complétait une assistance plus traditionnelle en matière de renforcement des capacités. UN واستكمل هذا التنسيق الخاص بقضايا محددة المساعدة التقليدية المتمثلة في بناء القدرات.
    La préoccupation de chacune de ces grandes conférences à l'égard de questions spécifiques liées à l'interdépendance des nations et de l'humanité partout dans le monde a inspiré les membres de la zone en faveur de la coopération entre les nations et nourri l'espoir d'un monde meilleur. UN وانشغال كل مؤتمر من هذه المؤتمرات الرئيسية بقضايا محددة تتصل بالترابط بين الدول وبين بني اﻹنسان في أنحاء العالم يحفز أعضاء المنطقة على التعاون بين الدول واﻷمل في إقامة عالم أفضل.
    Les référendaires effectuent des travaux de recherche pour les juges titulaires et les juges ad hoc sous la responsabilité de ceux-ci, mais ils peuvent être amenés à venir temporairement renforcer le Département des affaires juridiques en tant que de besoin, notamment à l'occasion d'une affaire donnée. UN 87 - ويقوم الكتبة القضائيون بالبحوث اللازمة لأعضاء المحكمة والقضاة الخاصين، ويعملون تحت مسؤوليتهم، لكن يمكن استدعاؤهم عند الحاجة لتقديم المساعدة المؤقتة لإدارة الشؤون القانونية، لا سيما في المسائل المتعلقة بقضايا محددة.
    Un certain nombre de propositions sur des questions spécifiques ont été transmises aux parties par les Coprésidents au cours de ces séries de négociations. UN وأحال الرئيسان المشاركان إلى اﻷطراف، في جولات التفاوض، عددا من المقترحات المتعلقة بقضايا محددة.
    Un certain nombre de commissions temporaires sont en outre chargées d'examiner des questions spécifiques ou d'actualité. UN وهناك أيضاً عدد من اللجان المؤقتة التي تعنى بقضايا محددة أو آنية.
    On sait que ces deux organes ont déjà des rapports de travail fructueux dans nombre de domaines, mais cette collaboration porte le plus souvent sur des questions spécifiques. UN ومن المسلم به أن هناك بالفعل علاقة جيدة قائمة في العديد من المجالات، لكن هذه المجالات كثيرا ما تتصل بقضايا محددة.
    Le Groupe de travail a estimé que les conséquences concrètes et particulières de cette évolution, dans le contexte du présent sujet, devraient être examinées à la lumière de la pratique des États et dans la mesure où elles sont en relation avec des questions spécifiques en jeu telles que l'exigence du lien de nationalité; UN ورأى الفريق العامل أن التأثير الفعلي المحدد لهذه التطورات. في سياق هذا الموضوع، ينبغي أن يُدرس في ضوء ممارسة الدول وفي حدود ارتباطه بقضايا محددة يشملها الموضوع مثل الشرط المتعلق برابطة الجنسية؛
    Le Groupe de travail a estimé que les conséquences concrètes et particulières de cette évolution, dans le contexte du présent sujet, devraient être examinées à la lumière de la pratique des États et dans la mesure où elles sont en relation avec des questions spécifiques en jeu telles que la règle du lien de nationalité; UN ورأى الفريق العامل أن التأثير الفعلي المحدد لهذه التطورات، في سياق هذا الموضوع، ينبغي أن يُدرس في ضوء ممارسة الدول وفي حدود ارتباطه بقضايا محددة يشملها الموضوع مثل شرط وجود رابطة جنسية؛
    Les initiatives nationales portant sur des questions précises se sont avérées des plus précieuses pour les travaux du Forum au cours des sessions antérieures. UN 51 - أثبتت المبادرات القطرية المتعلقة بقضايا محددة أنها مساهمة لا تقدر بثمن في عمل المنتدى في الدورات السابقة.
    Le programme de facilitation BioTrade a aidé les pays en développement à aborder des questions précises en matière de commerce et d'investissement, complétant ainsi les activités des programmes BioTrade nationaux et régionaux. UN وقدم برنامج تيسير التجارة البيولوجية المساعدة للبلدان النامية فيما يتعلق بقضايا محددة في مجال التجارة والاستثمار لاستكمال عمل البرامج الوطنية والإقليمية للتجارة البيولوجية.
    Fournit des services consultatifs sur l'application, au niveau national, des normes internationales relatives aux droits de l'homme ainsi que sur des questions particulières relatives à ces droits; UN ويوفر خدمات اﻷمانة في تنفيذ القواعد والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني والمتعلقة بقضايا محددة في مجال حقوق اﻹنسان؛
    3. Prise en compte des problèmes spécifiques des femmes dans les résolutions concernant des questions particulières UN ٣ - إيلاء الاهتمام إلى نوع الجنس في القرارات المتعلقة بقضايا محددة
    62. Les enquêtes criminelles du Bureau du Procureur général continuent d'être menées par des équipes pluridisciplinaires affectées à des affaires précises. UN ٦٢ - تواصل الفرق المتعددة التخصصات المكلفة بقضايا محددة الاضطلاع بالتحقيقات الجنائية في مكتب المدعي العام.
    De fait, le Comité a reçu des renseignements détaillés relatifs à des affaires précises indiquant que différentes organisations avaient adressées des demandes d'informations mais que la grande majorité d'entre elles étaient restées sans réponse. UN وبالفعل، فقد تلقت اللجنة معلومات مفصلة خاصة بقضايا محددة تتعلق بطلبات قدمتها منظمات شتى للحصول على معلومات، وبقيت الغالبية العظمى منها دون رد.
    50. Cette coopération portant sur des affaires précises se ferait non pas au détriment d'autres formes de collaboration, mais bien plutôt en synergie avec elles. UN 50- وهذا التعاون الخاص بقضايا محددة ينبغي ألا يتم على حساب أشكال التعاون الأخرى، بل ينبغي أن يهدف إلى الترابط معها والارتكاز عليها، على نحو تعاوني.
    La Division établit en outre des compilations analytiques des observations et commentaires écrits communiqués par les gouvernements (et dans certains cas par les organisations internationales) au sujet de questions spécifiques à propos desquelles de tels commentaires peuvent intéresser particulièrement la Commission et ses rapporteurs spéciaux, ainsi que des projets d'articles adoptés par la Commission. UN وتعد الشعبة أيضا مجموعات مواد تحليلية تضم التعليقات والملاحظات التحريرية التي تقدمها الحكومات (وأحيانا المنظمات الدولية) فيما يتعلق بقضايا محددة يمكن أن تكون فيها للتعليقات أهمية خاصة في نظر اللجنة والمقررين الخاصين، وكذلك فيما يتعلق بمشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة.
    115. Pour ce qui était de certaines questions préoccupantes telles que la lutte contre l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine, l'atténuation de l'impact des conflits armés sur les enfants et la prise en charge des incapacités chez l'enfant, plusieurs délégations ont pris note des progrès réalisés. UN ١٥١ - وفيما يتعلق بقضايا محددة تدعو للاهتمام، أشارت عدة وفود إلى حدوث تقدم فيما يخص عمل اﻷطفال، وأثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال والعجز الطفولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد