Par ailleurs, les engagements susceptibles d'être pris au sujet d'autres secteurs pourraient avoir des retombées imprévues sur le secteur de l'énergie. | UN | ومن جهة أخرى، قد تعلن التزامات فيما يتعلق بقطاعات أخرى يمكن أن تحدث آثاراً غير متوقعة على قطاع الطاقة. |
Le flux des investissements dans le secteur industriel a été modeste par rapport à d'autres secteurs. | UN | وقال إن تدفق الاستثمار في قطاع الصناعة كان متواضعاً مقارنة بقطاعات أخرى. |
Incidences sur d'autres secteurs de l'économie nationale | UN | الأضرار التي لحقت بقطاعات أخرى من الاقتصاد الوطني |
Les deux initiatives avaient été conçues pour être transposables à d'autres secteurs et à d'autres pays. | UN | وأُكد أن كلا المخططين قد صمما على نحو يتيح تكرار تجربة تطبيقهما فيما يتعلق بقطاعات أخرى وفي بلدان أخرى. |
Le Représentant spécial tient aussi à rendre hommage aux autres secteurs de la société civile, en particulier les associations féminines, les syndicats et les étudiants. | UN | ١٩٨ - ويشيد الممثل الخاص أيضا بقطاعات أخرى من المجتمع المدني، لا سيما الرابطات النسائية، والنقابات العمالية، والطلاب. |
IV - D'autres programmes sont aussi développés dans d'autres secteurs tels que : | UN | رابعاً- وقد وُضعت أيضاً برامج أخرى فيما يتعلق بقطاعات أخرى مثل ما يلي: |
En conséquence, les gouvernements des États de la CARICOM sont obligés d'allouer une part croissante de leurs ressources limitées à la répression et au traitement des toxicomanes au détriment d'autres secteurs tels que le développement social. | UN | ونتيجة لذلك، فقد اضطرت حكومات دول الجماعة الكاريبية إلى تخصيص حصة متزايدة من مواردها الضئيلة ﻹنفاذ القوانين، ومعالجة المدمنين، على حساب اﻹضرار بقطاعات أخرى كالتنمية الاجتماعية. |
Il est essentiel que l'information ne soit pas limitée au secteur forestier et qu'elle soit également liée à d'autres secteurs qui capturent tous les avantages fournis par les forêts et les terrains boisés. | UN | ومن اﻷهمية بمكان ألا تقتصر المعلومات على قطاع الغابات وإنما ينبغي أن تربط بقطاعات أخرى تدرك الفوائد المستمدة من الغابات واﻷراضي المشجرة. |
Il est indispensable que l'information ne soit pas limitée au secteur forestier : elle doit également être liée à d'autres secteurs qui capturent les avantages découlant des forêts et des zones boisées. | UN | ومن الضروري عدم قصر المعلومات على قطاع الغابات: بل ينبغي ربطها كذلك بقطاعات أخرى تحصل على منافع متولدة عن الغابات واﻷراضي المشجرة. |
Les pays en développement comme les pays développés ne connaissent souvent pas exactement les articulations qui existent entre les forêts et d'autres secteurs comme l'agriculture, l'énergie et l'eau. | UN | وكثيرا ما تفتقر البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء إلى المعلومات بشأن كيفية ارتباط الغابات بقطاعات أخرى مثل الزراعة والطاقة والمياه. |
65. La création d'emplois de services issus de l'IED est elle aussi plus faible que dans d'autres secteurs. | UN | 65- ويولّد الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات كذلك فرص عمل قليلة مقارنة بقطاعات أخرى. |
Le tourisme ne pouvait à lui seul réduire l'incidence de la pauvreté, mais il pouvait jouer un rôle déterminant à cet égard par ses liens avec d'autres secteurs. | UN | فالسياحة لوحدها قد لا تكفي لتقليص وطأة الفقر، ولكن بإمكانها تقديم مساهمة كبيرة بوصفها نشاطاً قطاعياً مرتبطاً بقطاعات أخرى. |
La santé est influencée par les actions menées dans d'autres domaines, et la santé, à son tour, a des répercussions importantes sur la réalisation des objectifs d'autres secteurs. | UN | تتأثر الصحة بالسياسات السائدة في المجالات الأخرى، كما أن للصحة، بدورها، آثارا هامة على تحقيق الأهداف الخاصة بقطاعات أخرى. |
Le coût de la violence associée à la drogue et au crime dans les pays de la région est exorbitant et absorbe leurs ressources limitées au détriment d'autres secteurs comme la santé ou l'éducation. | UN | وذكر أن تكاليف العنف والجريمة المتصلين بالمخدرات بالنسبة لبلدان المنطقة هي تكاليف باهظة جدا وتستنفد الموارد المحدودة بما يلحق الضرر بقطاعات أخرى مثل الصحة والتعليم. |
La part de budget allouée aux investissements dans les infrastructures sociales est très basse comparée à d'autres secteurs comme la défense et le fonctionnement des institutions. | UN | فالحصة من الميزانية المخصصة للاستثمارات في الهياكل الأساسية الاجتماعية ضئيلة جداً مقارنةً بقطاعات أخرى كالدفاع وعمل المؤسسات. |
Ces derniers, qui s'occupent généralement des politiques, de l'exécution des programmes et de la fourniture des services dans tel ou tel secteur, trouvent qu'il est de plus en plus difficile et parfois même frustrant d'assurer une coordination avec d'autres secteurs. | UN | فالوكالات الحكومية، التي تشارك عادة في وضع السياسات القطاعية وتنفيذ البرامج/تقديم الخدمات تجد صعوبةً متزايدة، بل وحتى محبطة أحياناً، في التنسيق فيما يتعلق بقطاعات أخرى. |
Les villageois émigrent vers les grandes villes, et deviennent même des travailleurs émigrés dans d'autres pays, et les décideurs n'ont pas accordé à l'agriculture l'attention qu'elle mérite, et ne s'intéressent pas aux zones rurales, aux communautés autochtones et aux zones reculées comme elles l'ont fait pour d'autres secteurs. | UN | ويهاجر القرويون إلى المدن الكبرى، بل ويصبحون عمالا مهاجرين في بلدان أخرى، ولم يولِ صناع القرار الاهتمام الكافي لقطاع الزراعة والمناطق الريفية والمجتمعات الأصلية والمناطق النائية قدر اهتمامهم بقطاعات أخرى. |
- En deuxième lieu, le rapport de 1998 indiquait qu'entre juillet 1995 et décembre 1997, sur un total de 1 732 opérations suspectes communiquées au SEPBLAC, 893 étaient imputables au secteur bancaire et 480 à d'autres secteurs dont les activités sont contrôlées et subordonnées à l'obtention d'une licence. | UN | - وثانيـــا، جــــرى الإشــــارة في تقريــــر عام 1998 إلى أنه ما بين تموز/يوليه 1995 وكانون الأول/ديسمبر 1997، تم إبلاغ وحدة الاستخبارات المالية بما مجموعه 732 1 عملية مريبة، منها 893 عملية بالقطاع المصرفي و 480 عملية بقطاعات أخرى تستلزم أنشطتها الحصول على ترخيص وتخضع للتفتيش. |
2.2 Répercussions sur d'autres secteurs | UN | 2-2 الأضرار اللاحقة بقطاعات أخرى |
2.2.5 Impact sur d'autres secteurs | UN | 2-2-5 التأثيرات المتصلة بقطاعات أخرى |