"بقعة" - قاموس عربي فرنسي

    بُقْعَة

    اسم

    ويكيبيديا

    "بقعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tache
        
    • endroit
        
    • point
        
    • place
        
    • une tâche
        
    • coin
        
    • taches
        
    • lieu
        
    • spot
        
    • tâches
        
    • aucune partie
        
    • zone
        
    • déversement
        
    • îlot
        
    • Baqa'a
        
    Tu prends un bagel, tu te mets sur cette tache de café et tu le fais rebondir de ce mur vers l'ouverture. Open Subtitles تأخذين كعكة، ثم تقفين على بقعة القهوة هذه وتحاولين أن تجعليها ترتد من الحائط وتدخل إلى فتحة التكييف
    C'est quelque chose qu'on ne lit pas tous les jours. Un des agents a vu une tache humide au sol. Quelqu'un a pissé au bord de la route. Open Subtitles هذا شـيء جديد لأنه في التقرير يقول أن حارسـا قام بمشـاهدة بقعة مبتلة في على الارض وكانت على الجانب الآخر من الشـارع
    Il n'y a qu'un seul endroit sur Terre qui offre cette vue sur l'Hudson, la jetée en contrebas et la lisière de l'autre côté. Open Subtitles هناك بالضبط بقعة واحدة على الأرض من تلك النقطة لهيدسون رصيف الميناء تحت و خطّ الاشجار على الجانب الآخر
    Un instinct étrange mène les éléphants au même endroit pour mourir. Open Subtitles الغريزة الغريبة تلك فيلة الأدلة إلى بقعة واحدة للموت.
    J'étais sortie danser. J'ai soudainement remarqué un point sur ma lentille. Open Subtitles كنت بالخارج أرقص, وفجأة لاحظت بقعة على عدساتي اللاصقة
    Tout ce que tu vois est une place de parking. Open Subtitles كل شئ ترينه الآن يعتبر بقعة وقوف سيارات.
    Je pense que j'ai fait une tâche de café sur ma blouse plus tôt. Open Subtitles أعتقد أني قد حصلت على بقعة من القهوة على سترتي سابقاً
    Restez tous dans la lumière. Trouvez un beau coin éclairé et ne bougez plus. Open Subtitles ابقوا في الضوء جدوا بقعة مضيئة جميلة و قفوا فيها فحسب
    Mais après ça, une tache est apparue sur les derniers scans le long de la paroi thoracique ici. Open Subtitles ثم ظهرت بقعة في آخر فحص بجانب تجويف الصدر هنا
    J'ai mis une petite tache noire sur son âme, et elle a tellement frotté qu'elle a fait un trou. Open Subtitles وضعت بقعة سوداء صغيرة على روحها، وقد تغللت فيها كثيرا وأصبحت حفره فيها.
    Ils sont en panique à cause de la Grande tache Blanche, en surmontant un coup fatal pour la Source. Open Subtitles إنهم في حالة من الذعر حول بقعة فارغة كبيرة، مما تسبب بـ ضربة مهلكه إلى ينبوع الوحى.
    Ce qui touche un endroit du monde peut véritablement avoir des conséquences profondes dans le monde entier. UN وإنه لمن نافلة القول الإقرار بأن أي كارثة أو أزمة في أية بقعة من الأرض يمكن أن يكون لها عواقب غير محمودة على الجميع.
    A trois occasions, Benevides Barros aurait été emmené en voiture à un endroit où on lui aurait dit de s'agenouiller et de prier parce qu'il était sur le point d'être exécuté. UN وأدعي أن بنفيدس باروس أخذ في مناسبات ثلاث بالسيارة الى بقعة أُمر فيها بأن يركع ويصلي ﻷنه سيعدم بعد قليل.
    i) Convoquer et obliger à comparaître toute personne venant de n'importe quel endroit de l'Inde et l'examiner sous serment; UN ' 1` استدعاء أي شخص من أي بقعة في الهند وإجباره على الحضور والتحقيق معه تحت طائلة القسم القانونية؛
    C'est comme un point dans le noir, un point chaud. Open Subtitles انها مثل بقعة مضيئة فى الظلام بقعة دافئة
    Si on trouve les instructions... il faut trouver un point interdimensionnel. Open Subtitles ألسنا فى حاجة إلى بقعة ساخنة للبوابة البعدية ؟
    Bien qu'il existe en Sierra Leone de vives inquiétudes quant à la possibilité que ces élections puissent déclencher des violences, il est encore temps de mettre en place des garde-fous pour assurer leur déroulement pacifique. UN وعلى الرغم من وجود قلق كبير في سيراليون من أن هذه الانتخابات يمكن أن تكون بقعة ساخنة للعنف، فإنه لا يزال هناك وقت لوضع ضمانات تكفل إجراء هذه العملية بسلام.
    - C'était le meilleur chien. Il était marron clair avec une tâche en forme de cœur. Open Subtitles إنه أفضل كلب على الإطلاق لونه بني فاتح وعليه بقعة على شكل قلب
    -J'ai demandé au garde-côte du coin d'aller le chercher. Mais il n'y était pas. Open Subtitles أرسلتُ خفر السواحل للبحث عنه، لم يكن موجوداً في بقعة اصطياده
    Il faut nettoyer les taches d'huiles dans l'allée. Open Subtitles ريد, نحن بحاجه للتخلص من بقعة النفط اللتي في الدرب
    La maison de trois étages du cheikh Adil Akkash se trouvait en un lieu isolé à l'extérieur du village, sur une colline. UN وكان منزل أسرة الشيخ عادل عكاش المؤلف من ثلاثة طوابق يقع خارج القرية في بقعة معزولة على سفح تلة.
    Ça donne 28 spots pubs à 450 000 $ le spot. Open Subtitles هذه 28 بقعة وسعر كل بقعة 450 ألف دولار
    (impossible vu les tâches de sauce sur votre chemise) soit elle n'a pas pris la poussière parce que vous venez d'arriver, et n'êtes donc pas le plus haut placé. Open Subtitles والذي أعرف أنكَ لست كذلك بسبب بقعة الصلصة التي على قميصك أو لم تأخذ الوقت الكافي لتجمع الغبار لأنكَ كنت هنا لعدة أشهر
    Constatant avec regret qu'aucune partie du monde n'est exempte d'intolérance religieuse, de discrimination ou de violence, UN وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين،
    Il ne faut pas s'y tromper : ces pratiques insidieuses de la Chine contribuent à l'insécurité de l'Asie, à attiser les tensions politiques et à potentiellement transformer le continent à l'économie la plus dynamique du monde en une zone critique d'influence mondiale. News-Commentary ولا ينبغي لنا أن نخلط الأمور هنا: فالزحف الإقليمي من جانب الصين يساهم في انعدام الأمن في آسيا، ويؤجج التوترات السياسية، ويحول القارة ذات الاقتصاد الأكثر حيوية وقوة في العالم إلى بقعة ساخنة محتملة.
    Exposé des faits: déversement d'hydrocarbures sur six à neuf kilomètres de côtes. UN الوقائع: وجود بقعة نفط طافية على سطح البحر على امتداد الشريط الساحلي لمسافة تتراوح بين ستة كيلومترات وتسعة.
    Des équipes de surveillance composées de deux personnes, à savoir un écologiste et un technicien, devront passer une demi-semaine par mois environ sur chaque îlot de reverdissement. UN وستلزم أفرقة للرصد تضم شخصين أحدهما إيكولوجي والآخر تقني لتكريس حوالي نصف أسبوع في الشهر لكل بقعة من بقع إعادة الغطاء النباتي.
    Modernisation des centres d'enseignement des enfants en difficulté à Baqa'a, Husn, Marka et dans le nouveau camp d'Amman UN تحسين مراكز البطيئ التعلم في بقعة والحصن والمرقا ومخيم عمان الجديد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد