L’Office présentera aux donateurs des listes de projets correspondants au budget des projets qui sera mis à jour au cours de l’exercice biennal. | UN | وسوف توافي الوكالة الجهات المانحة بقوائم مشاريع تقابل ميزانية المشاريع، التي سوف يتم استكمالها على مدى فترة السنتين. |
Les personnes qui entrent dans le pays sont soumises à un contrôle au moyen des listes de surveillance locales et de celles établies par la CARICOM, l'ONU et INTERPOL. | UN | فالأشخاص الذين يدخلون إلى البلد يجري تحريهم بالاستعانة بقوائم المراقبة الصادرة عن الجماعة والأمم المتحدة والإنتربول. |
Des mesures seront prises d'urgence pour retrouver les personnes disparues, et les parties se communiqueront mutuellement à cette fin les listes qui en auront été dressées. | UN | وسوف تتخذ تدابير عاجلة للعثور على المفقودين، وسيزود الطرفان بعضهما، لهذا الغرض، بقوائم مناسبة. |
Veuillez noter que les photos ne seront acceptées que si elles sont transmises en même temps que les listes de participants et les formulaires d'accréditation dûment remplis. | UN | وبرجاء الإحاطة بأن الصور الفوتوغرافية لن تقبل إلا إذا قدمت مشفوعة بقوائم بأسماء أعضاء الوفود وطلبات اعتماد مستكملة. |
Tous les programmes de pays conservent la liste des personnes ayant participé aux activités de formation et en particulier au programme de développement de l'esprit d'entreprise. | UN | تحتفظ جميع البرامج القطرية بقوائم بالمشاركين في أنشطتها التدريبية. وخاصة في برنامج تطوير تنظيم المشاريع. |
Le maintien de listes complètes d'entreprises effectuant des opérations d'IED peut s'avérer difficile | UN | :: قد يكون من الصعب الاحتفاظ بقوائم شاملة للشركات التي تجري معاملات استثمار أجنبي مباشر؛ |
Il leur communique les amendements à la législation ou aux listes concernant les biens stratégiques; | UN | وتقدم آخر المعلومات المستجدة فيما يتعلق بالتعديلات المتصلة بالتشريع أو بقوائم السلع الاستراتيجية. |
Les responsables du recrutement devraient ainsi recevoir des listes plus courtes de candidatures à examiner. | UN | ويعني هذا، كما هو متوقع، أن يزود المديرون المكلفون بالتعيين بقوائم قصيرة بأسماء المرشحين لاستعراضها. |
Compléter les instructions aux bureaux de pays sur l'élaboration de solutions durables par des listes récapitulatives de points à vérifier | UN | ينبغي للتوجيهات التي تتبعها المكاتب القطرية في وضع حلول دائمة أن تُكمَّل بقوائم مرجعية مركَّزة |
des listes détaillées sont établies, sur lesquelles figurent le numéro de série et l'année de fabrication de chaque arme et la date et le lieu de leur remise. | UN | ويُحتفظ بقوائم تفصيلية تتضمن الأرقام المسلسلة للأسلحة وسنة إنتاجها وتاريخ وموقع تسليمها. |
Elles sont complétées par des listes de points à vérifier et étayées par la base de connaissances appelée Sanitation Connection (SANICON), affichée sur le Web. | UN | واستكملت هذه المبادئ بقوائم مراجعة ومجموعة معلومات جمعتها رابطة التصحاح المعتمدة على المعارف العاملة عن طريق الإنترنت. |
Cette comparaison n'intervient qu'après la destruction et les listes d'inventaire sont ensuite modifiées en conséquence; | UN | وبعد التدمير فقط تقارن قوائم الأسلحة المُدمَّرة بقوائم الجرد ثم تعدل قوائم الجرد وفقا لذلك؛ |
les listes de suspects sont communiquées aux banques, qui doivent les comparer avec leurs listes de clients. | UN | وتُبلغ جميع المصارف أولا بأول بقوائم المشتبه فيهم، ويُطلب منها فحص قواعد بيانات العملاء. |
Les bureaux habilités sont tenus de croiser leurs fichiers avec les listes de sanctions rendues publiques. | UN | ويُطلب من جميع مكاتب المعاملات النقدية المسجلة فحص النظم التي تتبعها مقارنة بقوائم الجزاءات المنشورة. |
Ainsi, certains réseaux fournissaient aux services nationaux de l'ozone membres les listes des importateurs et exportateurs agréés de la région. | UN | فمثلا، تقوم بعض الشبكات بتزويد وحدات الأوزون الوطنية ذات الصلة بقوائم بالجهات المصدرة والمستوردة المرخصة في أقاليمها. |
Les renseignements fournis dans ces réponses ne portaient que sur la liste de spécialistes de médecine légale. | UN | وتتعلق المعلومات الواردة في الردود بقوائم خبراء الطب الشرعي فقط. |
S'agissant de la liste, les résultats ont été inégaux. | UN | وفيما يتعلق بقوائم الاستدعاء، فإن النتائج كانت متباينة. |
Environ la moitié seulement des États ont fait savoir qu'ils transmettaient régulièrement une liste mise à jour à leurs services frontaliers. | UN | ولم يشر سوى نصف الدول تقريبا إلى أنها تقوم بانتظام بتزويد السلطات المختصة بمراقبة حدودها بقوائم مستكلمة. |
Ils devaient achever leur travail et revenir à Bangui munis de listes électorales faisant foi d'ici le 31 juillet. | UN | ومن المتوقع أن ينتهي الأعضاء من عملهم وأن يعودوا إلى بانغي بقوائم انتخابية موثقة قبل 31 تموز/يوليه. |
Cependant, les paragraphes 17 à 19 contiennent de nouveaux éléments ayant trait aux listes de points à traiter avant l'établissement des rapports. | UN | بيد أن الفقرات من 17 إلى 19 تضمنت مواد جديدة تتعلق بقوائم المسائل قبل الإبلاغ. |
i. Gestion de fichiers par groupe professionnel | UN | `1 ' الاحتفاظ بقوائم موزعة حسب الفئة المهنية. |
Évite de saisir plusieurs fois les mêmes données concernant les personnes figurant sur le fichier de candidats et les qualifications des fonctionnaires | UN | يلغي الازدواج في إدخال بيانات المعلومات المتعلقة بقوائم المتقدمين وبيانات حصر مهارات الموظفين. |