ويكيبيديا

    "بقواعد القانون الإنساني الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les règles du droit international humanitaire
        
    • des règles du droit international humanitaire
        
    • aux règles du droit humanitaire international
        
    • les règles applicables du droit international humanitaire
        
    • des dispositions du droit international humanitaire
        
    • les normes du droit international humanitaire
        
    • les règles applicables du droit humanitaire international
        
    Il est extrêmement important que le personnel des Nations Unies chargé des opérations de maintien de la paix connaisse bien et respecte scrupuleusement les règles du droit international humanitaire et les autres branches pertinentes du droit. UN ومن المهم للغاية بالنسبة للعاملين في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة أن يكونوا ملمين إلماماً كاملاً بقواعد القانون الإنساني الدولي والمواد القانونية الأخرى ذات الصلة والتقيد بها بصرامة.
    Nul ne conteste cependant que même s'ils ont le droit de faire usage de la force contre une force d'occupation étrangère, les combattants de la résistance sont liés par les règles du droit international humanitaire. UN بيد أن هناك اتفاقا على أنه حتى وإن كان لمقاتلي المقاومة الحق في استعمال القوة ضد قوى الاحتلال الأجنبي، فإنهم ملزمون بقواعد القانون الإنساني الدولي.
    Il a été proposé également d'insérer une clause < < sans préjudice > > visant les règles du droit international humanitaire. UN واقتُرح أيضاً إدراج شرط " عدم الإخلال " بقواعد القانون الإنساني الدولي.
    L'instrumentalisation des populations des camps de Tindouf dans cette manifestation se fait au mépris des règles du droit international humanitaire qui insistent sur le respect de la dignité de ces populations et interdisent leur exploitation dans des opérations de propagande politique. UN إن توظيف أهالي مخيمات تندوف في هذه التظاهرة، يتم في ظل الاستهتار بقواعد القانون الإنساني الدولي التي تشدد على احترام كرامة هؤلاء السكان، وتحظر استغلالهم في عمليات الدعاية السياسية.
    Il demande instamment aux dirigeants de l'UNITA de veiller à ce que leurs forces se conforment aux règles du droit humanitaire international. UN ومجلس اﻷمن يحث زعماء " يونيتا " على التأكد من تقيد قواتها بقواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    C'est dire que l'État d'Israël, en tant que Puissance occupante, est tenu d'assurer le respect strict des dispositions du droit international humanitaire. UN وعلى دولة إسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، أن تمتثل بصرامة بقواعد القانون الإنساني الدولي.
    Le Comité spécial souligne que les normes du droit international humanitaire devraient être rigoureusement respectées par tout le personnel qui est associé aux opérations de maintien de la paix décidées par les Nations Unies. UN ٧٩ - وتؤكد اللجنة الخاصة ضرورة التقيد الصارم بقواعد القانون اﻹنساني الدولي من جانب جميع الموظفين المرتبطين بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام المضطلع بها بموجب ولايات.
    Demander aux parties au conflit de respecter strictement les règles du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme interdisant le viol, l'esclavage sexuel, la prostitution forcée, la fécondation forcée, la stérilisation forcée et toute autre forme de violence sexuelle; UN الدعوة إلى التزام أطراف النـزاع المسلح التزاماً صارماً بقواعد القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي تحظر الاغتصاب، والاسترقاق الجنسي، والإكراه على البغاء، والحمل القسري، والتعقيم القسري وأي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي.
    - Demander aux parties à un conflit armé de respecter strictement les règles du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme interdisant le viol, l'esclavage sexuel, la prostitution forcée, la grossesse forcée, la stérilisation forcée ou toute autre forme de violence sexuelle. UN الدعوة إلى التزام أطراف النـزاع المسلح بدقة بقواعد القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي تحظر الاغتصاب، والاسترقاق الجنسي، والإكراه على البغاء، والحمل القسري، والتعقيم القسري وأي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي.
    23. État partie aux Conventions de Genève du 12 août 1949, la Somalie est liée par les règles du droit international humanitaire applicables aux conflits armés non internationaux. UN 23- وبما أن الصومال دولة طرف في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، فإنه ملزم بقواعد القانون الإنساني الدولي السارية على النزاعات المسلحة غير الدولية.
    :: Demander aux parties au conflit de respecter strictement les règles du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme interdisant le viol, l'esclavage sexuel, la prostitution forcée, la fécondation forcée, la stérilisation forcée et toute autre forme de violence sexuelle; UN الدعوة إلى التزام أطراف النـزاع المسلح التزاماً صارماً بقواعد القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي تحظر الاغتصاب، والاسترقاق الجنسي، والإكراه على البغاء، والحمل القسري، والتعقيم القسري وأي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي.
    Elle lance aussi un appel aux FARC pour qu'elles appliquent strictement les règles du droit international humanitaire et respectent les autorités nationales, et permettent comme il se doit à la population d'exercer ses droits et d'accéder aux mécanismes et aux instruments en garantissant le respect, en particulier dans l'enclave démilitarisée. UN وبالمثل، تدعو القوات المسلحة الثورية الكولومبية إلى أن تتقيد تقيداً تاماً بقواعد القانون الإنساني الدولي وتحترم السلطات الوطنية وحق الشعب المشروع في ممارسة حقوق الإنسان والوصول إلى الآليات والموارد التي تكفل هذه الحقوق، ولا سيما في المنطقة المجردة من السلاح.
    - Demander aux parties à un conflit armé de respecter strictement les règles du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme interdisant le viol, l'esclavage sexuel, la prostitution forcée, la grossesse forcée, la stérilisation forcée et toute autre forme de violence sexuelle. UN - دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى التقيد على نحو صارم بقواعد القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي تحظر الاغتصاب أو الاسترقاق الجنسي أو الإكراه على البغاء أو الحمل القسري أو التعقيم القسري أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي.
    - Demander aux parties à un conflit armé de respecter strictement les règles du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme interdisant le viol, l'esclavage sexuel, la prostitution forcée, la grossesse forcée, la stérilisation forcée ou toute autre forme de violence sexuelle. UN - الدعوة إلى تقيد أطراف النـزاع المسلح بدقة بقواعد القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي تحظر الاغتصاب والاسترقاق الجنسي والإكراه على البغاء والحمل القسري والتعقيم القسري وأي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي.
    Il demande instamment aux dirigeants de l'UNITA de veiller à ce que leurs forces se conforment aux règles du droit humanitaire international. UN ومجلس اﻷمن يحث زعماء " يونيتا " على التأكد من تقيد قواتها بقواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    11. Le Code pénal de la République de Lituanie renferme un chapitre spécial consacré à la responsabilité pour les crimes commis en violation des dispositions du droit international humanitaire. UN 11- وينص باب خاص من القانون الجنائي لجمهورية ليتوانيا على المسؤولية عن الجرائم المتعلقة بالإخلال بقواعد القانون الإنساني الدولي.
    15. Renouvelle son appel aux deux parties pour qu'elles prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la protection du personnel d'UNAVEM II ainsi que du personnel chargé des opérations de secours humanitaire et qu'elles respectent strictement les règles applicables du droit humanitaire international; UN ١٥ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتخذا جميع التدابير اللازمة لكفالة اﻷمن والسلامة ﻷفراد بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا وكذلك لﻷفراد المشتركين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية، وأن يلتزما بدقة بقواعد القانون اﻹنساني الدولي الواجبة التطبيق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد