ويكيبيديا

    "بقوانين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du droit
        
    • lois
        
    • le droit
        
    • la législation
        
    • de droit
        
    • règles
        
    • loi
        
    • législation sur
        
    • législations
        
    • législation du
        
    Neuvième et dixième sessions du Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence. UN الدورتان التاسعة والعاشرة لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة.
    Rapport du Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence sur sa dixième session UN تقرير فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة عن أعمال دورته العاشرة
    Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence UN فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة
    Le démembrement de l'Union soviétique a suscité des problèmes touchant les lois sur la nationalité des États nouvellement créés. UN وقد أدى تفكك الاتحاد السوفياتي إلى نشوء عدد من المشاكل فيما يتعلق بقوانين الجنسية لمختلف الدول الجديدة.
    Ils étaient régis par des lois et haïssaient la chair humaine. Open Subtitles كانو منظمين بقوانين سنوها هم وكانو يكرهون اللحم البشري
    Études analytiques sur le droit et la politique de la concurrence. UN دراسات تحليلية بشأن القضايا المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة.
    Plusieurs initiatives ont été entreprises afin de mieux sensibiliser aux besoins d'information des institutions financières, conformément à la législation contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN واضطلع بمبادرات عدة لتوعية المؤسسات المالية بشروط الإبلاغ عملا بقوانين مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence UN فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة
    Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence UN فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة
    Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence UN فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة
    Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence UN فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة
    Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence UN فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة
    Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence UN فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة
    Convention de La Haye concernant les lois et coutumes de la guerre sur Terre (Convention IV), de 1907 Règlement concernant les lois et coutumes de la guerre sur Terre UN اتفاقية لاهاي الرابعة لسنة ١٩٠٧ المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية واﻷنظمة المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية.
    Les lois de l'humanité ont été ultérieurement proclamées dans des instruments internationaux. UN ونودي فيما بعد بقوانين اﻹنسانية في إعلانات دولية.
    ii) le citoyen letton qui peut être considéré simultanément comme citoyen (sujet) d'un autre pays, conformément aux lois de ce pays, est traité comme ayant la seule citoyenneté lettone dans ses relations juridiques avec la République de Lettonie. UN `٢` إذا كان مواطن من لاتفيا يمكن ان يعتبر في الوقت ذاته مواطنا من بلد أجنبي عملاً بقوانين ذلك البلد، يعتبر المواطن عندئذ مواطنا للاتفيا فقط في علاقاته القانونية مع جمهورية لاتفيا.
    Ce problème dans l'accès aux ressources, notamment aux crédits, représente un gros obstacle, qui est lié aux lois sur la succession et sur les biens matrimoniaux. UN وتمثل عدم القدرة على الحصول على الموارد ومن بينها الائتمان عقبة رئيسية متصلة بقوانين اﻹرث والممتلكات الزوجية.
    Dans les limites de la Constitution, chaque Etat doit reconnaître et respecter les lois des autres Etats. UN وفي حدود الدستور يجب أن تعترف كل ولاية بقوانين الولايات اﻷخرى وأن تحترمها.
    CONSULTATIONS SUR le droit ET LA POLITIQUE DE LA CONCURRENCE, Y COMPRIS SUR LA loi TYPE ET LES ÉTUDES RELATIVES AUX UN المشاورات المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة، بما في ذلك القانون النموذجي
    CONSULTATIONS SUR le droit ET LA POLITIQUE DE LA CONCURRENCE, Y COMPRIS UN المشاورات المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة، بما في ذلك القانون النموذجي
    À partir de ce momentlà, leur droit d'entrer en NouvelleZélande était régi par la législation néozélandaise relative à l'immigration. UN وأصبحت إمكانية دخولهم إلى نيوزيلندا فيما بعد محكومة بقوانين الهجرة النيوزيلندية.
    EN MATIÈRE de droit ET DE POLITIQUE DE LA CONCURRENCE UN الاستشارية والتدريبية المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة
    Êtes-vous au courant que l'hôpital a des règles concernant le rapprochement entre titulaire et résident ? Open Subtitles هل انت على علم بقوانين المستشفى بخصوص المصاحبه بين الاخصائيين و المقيمين ؟
    Il prend note du projet de loi sur la santé mentale et des ordonnances relatives à la santé mentale en vigueur dans six grandes villes de l'État partie, qui ne respectent pas la volonté des personnes handicapées. UN وتحيط اللجنة علماً بأحكام مشروع قانون الصحة العقلية والمراسيم بقوانين الصادرة في ست مدن رئيسية في الدولة الطرف بشأن الصحة العقلية، وهي أحكام ومراسيم لا تحترم الإرادة الفردية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Concernant la législation sur les retraites, la législation sur la protection des droits des invalides et personnes âgées UN فيمـا يتصـل بقوانين التقاعـد وبقوانين حماية حقوق المعوقين والمسنين
    Il s'agit, notamment, du droit de rechercher et de recevoir des informations, des préoccupations que suscitent les législations concernant la sécurité nationale, les procès en diffamation, les nouvelles technologies de la communication ainsi que l'exercice du droit à la liberté d'expression par les femmes. UN وتشمل هذه القضايا الحق في التماس وتلقي المعلومات، وأوجه القلق المتصلة بقوانين الأمن القومي والتشهير الجنائي، وتكنولوجيات المعلومات الجديدة، وتمتع المرأة بالحق في حرية التعبير.
    la législation du Suriname ne distingue pas entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès à l'éducation permanente. UN لا توجد بقوانين سورينام أية نصوص تتعلق بالرجل وحده أو بالمرأة وحدها فيما يتصل بفرص التعليم المتواصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد