ويكيبيديا

    "بقوة القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plein droit
        
    • force de loi
        
    • lege
        
    • légale
        
    • est réputée
        
    • par prescription
        
    • prescription implique
        
    • par la loi
        
    Tout arrêté d'expulsion peut être exécuté d'office par l'administration et emporte de plein droit la reconduite à la frontière de l'intéressé. UN ويجوز للإدارة أن تنفذ من تلقاء نفسها أي قرار بالطرد ومن ثم الإعادة إلى الحدود بقوة القانون.
    Cette condamnation emportait de plein droit la possibilité de reconduite à la frontière. UN وهذه الإدانة تسمح بالإعادة إلى الحدود بقوة القانون.
    Cela reviendrait à dire que tous les intérêts que les pays débiteurs ont eus à payer sont de plein droit nuls et doivent être restitués. UN وهذا يعني أن الفوائد التي تعين على الدول المدنية سدادها تعتبر بقوة القانون باطلة ويجب استردادها.
    L'observation de ces principes n'est pas obligatoire et n'a pas force de loi. UN واحترام هذه المبادئ التوجيهية طوعي ولا يمكن فرضه بقوة القانون.
    Enfin, la durée de la procédure a été réduite et les jugements prononcés dans les affaires en question ont désormais force de loi. UN كما تم تخفيض الآجال المسطرية وإعطاء الأحكام الصادرة في هذه القضايا الطابع التنفيذي بقوة القانون.
    . Toutefois, la loi stipulait aussi que les anciens ressortissants de l'URSS qui ne conservaient pas la nationalité russe ex lege pouvaient opter en faveur d'une telle nationalité. UN بيد أن القانون قد اشترط أيضا أن يكون لمواطني اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق الذين لم يحتفظوا بالجنسية الروسية بقوة القانون الحق في الحصول على هذه الجنسية.
    Les victimes ou les représentants de celles-ci devraient être en mesure de participer de plein droit aux procès intentés contre les militaires. UN وينبغي أن يسمح للضحايا او لممثليهم بالمشاركة بقوة القانون في الدعاوى المرفوعة ضد العسكريين.
    La société haïtienne entretient le phénomène de la domesticité juvénile en reconnaissant de plein droit son existence. UN ويرعى المجتمع الهايتي ظاهرة خدمة اﻷحداث في المنازل ويعترف بوجودها بقوة القانون.
    Quel que soit ce mode, la perte de la nationalité étend de plein droit ses effets aux enfants mineurs de l'intéressé vivant effectivement avec lui. UN وأياً كانت الطريقة، فإن فقدان الجنسية يبسط آثاره بقوة القانون إلى أولاد الشخص المعني القاصرين الذين يعيشون معه فعلاً.
    Si la personne poursuivie n'est pas présentée devant la juridiction pendant cette période, elle est remise de plein droit en liberté. UN وإذا لم يقدم الشخص الملاحق إلى المحكمة خلال هذه الفترة أفرج عنه بقوة القانون.
    Les actes que l'un des époux fait seul sont opposables à l'autre et emporte de plein droit la solidarité des deux époux. UN والتصرفات التي يقوم بها أحد الزوجين منفرداً يـُحتج بها على الزوج الآخر وتستصحب بقوة القانون تضامن كلا الزوجين.
    En ce qui concerne plus particulièrement les mariages mixtes, le mariage n'exerce plus depuis 1985 d'effet de plein droit sur la nationalité. UN وفيما يتعلق بالزيجات المختلطة بصفة أخص، لم يعد للزواج منذ عام 1985 أي أثر بقوة القانون على الجنسية.
    Aussi, une déclaration de compétence ou la délivrance d'une homologation constitue-t-elle, de plein droit, un ordre de reprendre le travail. UN وهكذا فإن أمر التولي أو التفويض هو في الوقت نفسه أمرٌ بالرجوع إلى العمل بقوة القانون.
    Les décisions de la Cour d'appel sont susceptibles d'appel devant la section judiciaire du Conseil privé à Londres, tantôt de plein droit, tantôt moyennant autorisation de la Cour d'appel. UN وتُستأنف الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في إنكلترا، وذلك بقوة القانون أحياناً، وبإذن من محكمة الاستئناف أحياناً أخرى.
    Une fois publiées, elles ont force de loi. UN وتتمتع تلك التدابير بعد نشرها بقوة القانون.
    Ces exigences faisant partie des conditions d'agrément, elles étaient obligatoires et avaient force de loi. UN ولأن هذه المتطلبات تنفَّذ كجزء من شروط منح التراخيص فإنها إلزامية وتتمتع بقوة القانون.
    Ces initiatives du pouvoir exécutif ont force de loi. UN وتتمتع هذه المبادرات التي تقوم بها السلطة التنفيذية بقوة القانون الوطني.
    Étant donné que le paragraphe 2 de l'article 98 de la Constitution stipule que les traités internationaux ratifiés par le Japon ont force de loi, il serait utile que la délégation donne des exemples de cas où les dispositions du Pacte ont été directement invoquées et appliquées par les tribunaux. UN ولما كانت الفقرة 2 من المادة 98 من الدستور تنص على أن تتمتع المعاهدات الدولية التي تصدق عليها اليابان بقوة القانون فإنه من المفيد أن يقدم الوفد أمثلة لحالات تم فيها الاستناد مباشرة إلى أحكام العهد وقامت المحاكم بتطبيق هذه الأحكام.
    Les dispositions relatives à l'acquisition de la nationalité érythréenne à la date de l'indépendance font la distinction entre les personnes d'origine érythréenne, les personnes naturalisées ex lege en raison du fait qu'elles ont résidé en Érythrée entre 1934 et 1951, les personnes naturalisées sur demande et celles dont les parents entrent dans l'une des catégories susmentionnées. UN وتميز اﻷحكام المتعلقة باكتساب الجنسية اﻹريترية في تاريخ الاستقلال بين اﻷشخاص المنحدرين من أصل إريتري، واﻷشخاص المجنسين بقوة القانون بحكم إقامتهم في إريتريا في الفترة بين عامي ١٩٣٤ و ١٩٥١، واﻷشخاص المجنسين بناء على طلبهم، واﻷشخاص المولودين لهذه الفئات من اﻷفراد.
    Elle constitue la base légale du gel de tous les avoirs des entités figurant sur la liste. UN ويشكل هذا المرسوم الأساس القانوني لتجميد جميع أصول الكيانات المدرجة، بقوة القانون.
    - Sanctions civiles : toute sanction, mesure discriminatoire résultant d'un harcèlement moral est réputée nulle de plein droit. UN - العقوبات المدنية: أي جزاء أو تدبير تمييزي يمثل مضايقة معنوية يعتبر باطلا بقوة القانون.
    Une nouvelle demande après extinction de la décision initiale par prescription implique un examen complet des raisons pour lesquelles la personne demande l'asile et un permis de séjour à ce moment-là. UN ويؤدي الطلب الجديد المقدم بعد سقوط قرار الطرد الأصلي بقوة القانون إلى فحص الأسباب المتعلقة بالتماس اللجوء أو طلب تصريح الإقامة بالكامل في الوقت الذي يتم فيه تقديم هذا الطلب وليس عند تقديم الطلب السابق.
    Il ajoute que la Chine est un État régi par le droit où les droits du citoyen sont protégés par la loi. UN ومضت قائلة إن الصين بلد يسوده حكم القانون وإن حقوق المواطنين القانونية تحظى فيها بالاحترام بقوة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد