ويكيبيديا

    "بقوله" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a répondu
        
    • en déclarant
        
    • en disant
        
    • a déclaré
        
    • en indiquant
        
    • de dire
        
    • dit
        
    • a indiqué
        
    • en affirmant
        
    • a fait observer
        
    • à dire
        
    • estime
        
    • dire à
        
    • vous dire
        
    La partie iraquienne a répondu que l'AIEA détenait déjà une quantité considérable d'informations sur la question, y compris des renseignements obtenus auprès de sources extérieures. UN ورد الجانب العراقي على ذلك بقوله أن الوكالة لديها قدر كبير من المعلومات عن هذا الموضوع، من بينها معلومات مستقاة من مصادر خارجية.
    Le Directeur régional a répondu que l'UNICEF collaborait étroitement avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) en ce qui concerne les services de santé. UN ورد المدير الإقليمي بقوله إن اليونيسيف تربطها علاقات تعاون طيبة مع منظمة الصحة العالمية في مجال الخدمات الصحية.
    Le Président a conclu en déclarant qu'il restait disposé à fournir toute l'assistance possible pour faciliter une solution. UN واختتم الرئيس كلامه بقوله أنه مستعد لتقديم أي مساعدة ممكنة في سبيل تيسير التوصل إلى حل.
    Il a conclu en disant que l'UNICEF établirait un ordre de priorité concernant les recommandations liées aux normes IPSAS. UN واختتم بقوله إن اليونيسيف ستعطي أولوية للتوصيات المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Commentant l'intervention de l'auteur, le procureur a déclaré que rien ne confirmait que Mme Abramova avait effectivement été nommée juge. UN وعلق النائب العام على مداخلة صاحب البلاغ بقوله إنه لا توجد بيانات تؤكد أن السيدة أبراموفا عُيّنت قاضية أساساً.
    Dans son introduction, le Secrétaire général signale un paradoxe en indiquant que UN إن اﻷمين العام، في مقدمة تقريره، يسترعي الانتباه إلى تضارب بقوله:
    Il conteste toutefois qu'il est exagéré de dire que la torture doit être une conséquence nécessaire et prévisible. UN ولكنه يحاجج بقوله إن من المبالغة القول بأن التعذيب لا بد أن يكون نتيجة ضرورية ومتوقعة.
    Le Directeur régional a répondu qu'il s'agissait de partenariats dans un cadre organisé par le Gouvernement et les donateurs. UN ورد المدير الإقليمي بقوله إن الإشارة كانت تهم الشراكات في إطار نظمته الحكومة والجهات المانحة.
    Le Directeur régional a répondu qu'il s'agissait de partenariats dans un cadre organisé par le Gouvernement et les donateurs. UN ورد المدير الإقليمي بقوله إن الإشارة كانت تهم الشراكات في إطار نظمته الحكومة والجهات المانحة.
    Le Président a répondu que le processus se terminerait jeudi dernier. Mais cela n'a pas été le cas et nous nous réunissons encore une fois cette semaine. UN ولقد رد الرئيس بقوله إنه كان من المزمع إنهاء العملية الخميس الماضي ولكن لم يحدث ذلك، وها نحن نجتمع مرة أخرى هذا الأسبوع.
    Une délégation a résumé la question en déclarant que le PNUD devrait être mieux informé de ce qui se passait dans la tête des lecteurs de ses brochures, des spectateurs de ses vidéos, etc. UN ولخص أحد الوفود المسألة بقوله إن البرنامج اﻹنمائي يحتاج إلى تكوين فكرة أفضل عما يدور في رؤوس قراء منشوراته ومشاهدي أشرطة الفيديو الخاصة به، وما إلى هنالك.
    Il a conclu en déclarant que les Palestiniens risquaient de perdre tout ce qu'ils avaient construit au cours des sept dernières années. UN واختتم بقوله إن الفلسطينيين يواجهون خطر فقدان كل ما أسسوه على مدى السبع سنوات الماضية.
    Le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, a résumé ce thème avec éloquence en déclarant : UN وقد أوجز اﻷميــن العام بطرس بطرس غالى ذلك الموضوع ببلاغة بقوله:
    Il a conclu en disant que l'UNICEF établirait un ordre de priorité concernant les recommandations liées aux normes IPSAS. UN واختتم بقوله إن اليونيسيف ستعطي أولوية للتوصيات المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Commentant l'intervention de l'auteur, le procureur a déclaré que rien ne confirmait que Mme Abramova avait effectivement été nommée juge. UN وعلق النائب العام على مداخلة صاحب البلاغ بقوله إنه لا توجد بيانات تؤكد أن السيدة أبراموفا عُيّنت قاضية أساساً.
    Il a conclu en indiquant que l'analyse des effets produits par la Commission en 20 ans et son héritage devraient aider à dynamiser le succès du Forum politique de haut niveau sur le développement durable. UN وختم كلامه بقوله إن من شأن إجراء تحليل لآثار لجنة التنمية المستدامة وإرثها على مدى 20 عاما، أن يساعد على تدعيم نجاح المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة.
    La reconstitution du crime aurait eu lieu en la présence de 24 enquêteurs et son fils a été obligé de répéter ce qu'on lui avait enjoint de dire auparavant. UN ويُزعم أن 24 محققاً حضروا إعادة تمثيل الجريمة وأُجبر ابنه على ترديد ما أُمر بقوله مسبقاً.
    Il l'a montré à M. Meister, qui a dit qu'il pouvait en effet voir une heure et même une date qui semblaient cadrer. UN وقد عرض ذلك السيد مايستر الذي وافق على ذلك بقوله إنه تمكن من رؤية وقت بل وتاريخ لهما صلة بالأمر.
    Le Directeur de la Division de la codification a indiqué que la Division avait l'intention de mettre davantage de données juridiques sur l'Internet. UN وعلق مدير شُعبة التدوين، بقوله إن الشُعبة تنوي بث المزيد من البيانات القانونية على اﻹنترنت.
    Le représentant a conclu en affirmant l'intention du Japon de continuer d'aider la Palestine à faire face à la crise et à parvenir à la paix au Moyen-Orient. UN واختتم كلمته بقوله إن اليابان تعتزم مواصلة تقديم الدعم لفلسطين في مواجهة الأزمة ومن أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Le Secrétaire exécutif de la CEA, K.Y. Amoako, a fait observer récemment que: UN أمواكو الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا على ذلك مؤخرا بقوله :
    Je vois ce que les dieux me permettent de voir, et dit ce qu'ils m'autorisent à dire. Open Subtitles أرى ما تسمح لي الآلهة برؤيته، وأقول ما يسمحون لي بقوله.
    La délégation chinoise estime donc que la Commission devrait étudier la question plus avant et ne pas prendre de décision hâtive. UN واختتم بقوله إنه ينبغي في رأي وفده أن تمعن اللجنة النظر في المسألة وتتحاشى اتخاذ قرار متسرع.
    Les thérapeutes n'aiment pas le dire à leurs patients, mais parfois, la situation ne s'améliore que quand on a touché le fond. Open Subtitles هناك شيء لا يرغب المعالجون بقوله دوماً لمرضاهم وهو في بعض الأحيان لتتحسن الأمور عليهم أن يشعروا بشعور سيء أولاً
    Va, chérie, je te rejoins J'ai quelque chose à vous dire Open Subtitles يا عزيزتي، أراكِ بالداخل هناك شيئا كنت أعني بقوله لكِ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد