Le gouvernement travaille en équipe sous la direction du Premier Ministre selon le principe de la responsabilité collective. | UN | ويعمل مجلس الوزراء كفريق بقيادة رئيس الوزراء كما يؤدي عمله على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية. |
Dans ce contexte, le Gouvernement cambodgien, sous la direction du Premier Ministre, M. Samdech Hun Sen, a fait de la lutte contre la pauvreté l'objectif premier de la stratégie gouvernementale. | UN | وفي هذا الصدد، أعطـت الحكومة الكمبودية، بقيادة رئيس الوزراء سامديتش هون سن، أولوية عليا لمكافحة الفقر في استراتيجيتها. |
Les politiques et les mesures adoptées par le Gouvernement israélien dirigé par le Premier Ministre Netanyahou ont gravement entravé la progression du processus de paix. | UN | فعملية السلام تواجه صعوبات خطيرة ناتجة عن السياسات والتدابير التي تتخذها الحكومة اﻹسرائيلية بقيادة رئيس الوزراء نيتنياهو. |
La mission a pris note de l'engagement et des efforts déterminés du Président Hadi et du Gouvernement d'unité nationale dirigé par le Premier Ministre Basindwah, pour faire en sorte que le processus de transition se déroule sans heurt. | UN | وسلّمت البعثة بالتزام الرئيس هادي وحكومة الوحدة الوطنية، بقيادة رئيس الوزراء باسندوة، وبما يبذلاه من جهود كبرى من أجل إبقاء عملية الانتقال على الطريق الصحيح. |
Quelques jours plus tard, un gouvernement de 34 membres a été formé sous la conduite du Premier Ministre, Oumar Tatam Ly. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير، شُكلت حكومة من 34 عضوا بقيادة رئيس الوزراء عمر تاتام لي. |
Les élections israéliennes ont porté au pouvoir une coalition conduite par le Premier Ministre par intérim Ehud Olmert du Kadima. | UN | وأدت الانتخابات الإسرائيلية إلى تشكيل حكومة ائتلافية، بقيادة رئيس الوزراء بالنيابة، إيهود أولمرت، من حزب كاديما. |
Au Pakistan, nous avons pris un engagement politique extrêmement fort dans ce domaine, sous la direction du Président et du Premier Ministre. | UN | ونحن في باكستان قد أخذنا على عاتقنا التزاماً سياسياً ضخماً في هذا المجال، بقيادة رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء. |
Sur le plan positif, le Gouvernement de réconciliation nationale a été mis en place et fonctionne désormais sous la direction du Premier Ministre, Seydou Diarra. | UN | فمن الطرف الإيجابي تم تشكيل حكومة المصالحة الوطنية وهي تعمل الآن بقيادة رئيس الوزراء السيد سيدو ديارا. |
Le Gouvernement actuel est constitué d'une coalition réunie sous la direction du Premier Ministre Xanana Gusmão, ancien dirigeant national de la résistance timoraise. | UN | والحكومة الحالية ائتلاف بقيادة رئيس الوزراء زنانا غوسماو، القائد السابق للمقاومة التيمورية. |
Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction la formation d'un nouveau gouvernement sous la direction du Premier Ministre, Tammam Salam, et souligné qu'il fallait procéder à l'élection d'un nouveau président dans les meilleurs délais pour assurer la stabilité du pays. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتأليف حكومة جديدة بقيادة رئيس الوزراء تمام سلام وشددوا على أن إجراء الانتخابات الرئاسية في موعدها لانتخاب رئيس لبنان الجديد ضروري لاستقرار لبنان. |
sous la direction du Premier Ministre, il a engagé une lutte intransigeante pour éradiquer les causes profondes des fléaux que sont le communalisme, l'extrémisme et le terrorisme, qui constituent une menace à la paix et à la sécurité internationales et à la sécurité des personnes. | UN | وقد قامت حكومته، بقيادة رئيس وزرائها، بشن حرب لا هوادة فيها لاستئصال شرور الطائفية والتطرف والإرهاب، التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين والأمن البشري. |
À l'expiration du mandat du Président Michel Sleiman, les pouvoirs de la présidence ont été transférés au Conseil des ministres, sous la direction du Premier Ministre M. Salam, comme prévu dans la Constitution. | UN | وعند انتهاء فترة ولاية الرئيس ميشال سليمان، انتقلت الصلاحيات الرئاسية إلى مجلس الوزراء بقيادة رئيس الوزراء سلام، وفقا للدستور. |
Le Gouvernement israélien, dirigé par le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou, a courageusement choisi la ligne de conduite responsable et décidé de faire ce qui était en son pouvoir pour rétablir le calme. | UN | واختارت حكومة إسرائيل بشجاعة، بقيادة رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو، المسار المسؤول ووافقت على أن تؤدي دورها في استعادة الهدوء. |
Le Gouvernement de transition iraquien dirigé par le Premier Ministre Ibrahim Ja'afari a présenté ses objectifs et sa stratégie dans ces domaines, en soulignant les actions prioritaires à entreprendre. | UN | وعرضت الحكومة الانتقالية العراقية، بقيادة رئيس الوزراء إبراهيم الجعفري، رؤيتها واستراتيجيتها في هذه المجالات مشددة على الأنشطة ذات الأولوية. |
La nomination d'un Gouvernement largement représentatif dirigé par le Premier Ministre Alexis et l'adoption par les autorités haïtiennes d'un programme de gouvernement ambitieux mais équilibré ont mis en place les fondements de la reprise et du renouveau du pays. | UN | وأرسى تعيين حكومة ذات قاعدة عريضة بقيادة رئيس الوزراء ألكسي واعتماد سلطات هايتي لبرنامج سياسي طموح لكنه متوازن، أسس انتعاش البلد وانبعاثه. |
La visite du Groupe a eu lieu une semaine après l'approbation par le Parlement du nouveau Gouvernement, dirigé par le Premier Ministre, M. Laurent Lamothe. | UN | 5 - وتمت زيارة الفريق للبلد بعد أسبوع من موافقة البرلمان على حكومة جديدة، بقيادة رئيس الوزراء لوران لاموث. |
21. sous la conduite du Premier Ministre, le Gouvernement veille à la mise en œuvre de la politique générale de l'État conformément aux orientations du Président de la République. | UN | 21- تسهر الحكومـة بقيادة رئيس الوزراء على تطبيق السياسة العامة للدولة بموجب توجيهات رئيس الجمهورية. |
Des points d'éclaircissement ont été soulevés par la délégation éthiopienne, conduite par le Premier Ministre Meles Zenawi. | UN | وطلب الوفد اﻹثيوبي، بقيادة رئيس الوزراء ملاس زيناوي، توضيحا لبعض النقاط. |
Le Bangladesh a proposé que cette commission soit composée de personnalités éminentes et placée sous la direction du Président du Sommet mondial pour le développement social. | UN | واقترحت بنغلاديش أن تتضمن هذه اللجنة شخصيات بارزة بقيادة رئيس مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
— Colline Nyagisozi 330. Sur la colline Nyagisozi, à 3 kilomètres environ à l'ouest de Gatabo, selon les témoins tutsis, des Hutus dirigés par le chef de zone ont emmené les hommes tutsis de chez eux et les ont tués. | UN | ٣٣٠ - حسبما ذكر الشهود من التوتسي، فإن الهوتو بقيادة رئيس المنطقة في تل نياجيسوزي، الواقع على بعد ثلاثة كيلومترات تقريبا إلى الغرب من غاتابو، قد أخذوا ذكور التوتسي من ديارهم وقتلوهم. |
Il définit la politique de la Nation, mise en œuvre par le gouvernement, dirigé par un Premier Ministre. | UN | ويحدد الرئيس سياسة البلد، التي تنفذها الحكومة، بقيادة رئيس للوزراء. |
La délégation éthiopienne, qui était dirigée par le Premier Ministre, M. Meles Zenawi, a demandé des précisions sur certains points. | UN | وطلب الوفد اﻹثيوبي، بقيادة رئيس الوزراء ميليس زيناوي، توضيحا لبعض النقاط. |
Il félicite les membres du nouveau Conseil des ministres conduit par le Premier Ministre Gusmão. | UN | كما يتقدم المجلس بالتهنئة لحكومة تيمور - ليشتي الجديدة على تعيينها بقيادة رئيس الوزراء غوشماو. |
Le Comité était représenté au Séminaire par une délégation de six personnes, dirigée par le Président. | UN | ومثلت اللجنة بوفد مكون من ستة أشخاص، بقيادة رئيس اللجنة. |
Notant que le Haut Commissaire et le Centre forment un tout, le Haut Commissaire, conformément à la résolution 48/141, fixant les orientations et les priorités et le Centre appliquant ces choix sous la direction de son chef, le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ أن المفوض السامي والمركز يشكلان وحدة يقوم فيها المفوض السامي، وفقا للقرار ٤٨/١٤١، برسم اتجاهات السياسة العامة وأولويات العمل ويتولى المركز تنفيذ هذه السياسات بقيادة رئيس المركز، اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان، |
La coordination technique de la préparation sera assurée par le secrétariat du Comité sous l'impulsion du Président de ladite Commission. | UN | وستكفل أمانة اللجنة التنسيق التقني للإعداد بقيادة رئيس تلك اللجنة. |