Des progrès ont également été réalisés dans l'établissement de normes et conditions relatives à une protection de remplacement pour les enfants et le suivi de leur application, sous la direction du Ministère de la santé et de la protection sociale. | UN | وأحرز تقدم أيضا في تطوير ورصد معايير وشروط الرعاية البديلة للأطفال، بقيادة وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية. |
sous la direction du Ministère afghan de l'intérieur, des mesures sont prises pour mieux protéger les femmes qui travaillent dans la police et au Ministère, et leur donner des moyens d'action. | UN | ويجري، بقيادة وزارة الداخلية الأفغانية، اتخاذ خطوات لتحسين حماية وتمكين الشرطة النسائية وموظفات وزارة الداخلية. |
Lancé officiellement en 1994, ce projet est un mécanisme interinstitutions d'intervention rapide dirigé par le Ministère du travail pour découvrir, suivre et sauver les enfants qui travaillent dans des conditions d'emploi dangereuses et abusives. | UN | وقد انطلق المشروع رسميا في عام 1994، ويمثل المشروع آلية إجراء سريع مشترك بين الوكالات بقيادة وزارة العمل من أجل اكتشاف ورصد وإنقاذ العمال الأطفال في ظروف عمل صعبة واستغلالية. |
e) À créer ou renforcer une équipe spéciale nationale de lutte contre la fistule, relevant du Ministère de la santé, afin d'optimiser la coordination nationale et d'améliorer la collaboration avec les partenaires; | UN | " (هـ) إنشاء أو تعزيز فرقة عمل وطنية معنية بناسور الولادة، بقيادة وزارة الصحة، لتعزيز التنسيق الوطني وتحسين التعاون بين الشركاء من أجل الخلاص من ناسور الولادة؛ |
Il a jugé encourageant le processus de consultation relatif à un projet de loi sur l'évaluation des effets sur l'environnement mené par le Ministère de l'environnement avec l'appui d'un cabinet d'intérêt public. | UN | وما شجعه هو عملية التشاور على مشروع قانون عن تقييم الأثر البيئي بقيادة وزارة البيئة وبدعم من مؤسسة قانونية تهتم بالصالح العام. |
Ils tiennent des réunions mensuelles sous l'égide du Ministère de l'intérieur et du Conseil national de la protection de l'enfance. Les groupes mis en place dans le nord et l'ouest du Darfour, dans le Sud-Kordofan, à Kassala, dans le Bahr al-Ahmar et al-Qadharif sont déjà opérationnels. | UN | وتم إنشاء آلية لتسيير ومتابعة التنفيذ في هذه الوحدات تجتمع شهرياً بقيادة وزارة الداخلية والمجلس القومي لرعاية الطفولة، وأصبحت الوحدات في كل من شمال وغرب دارفور وجنوب كردفان وكسلا والبحر الأحمر والقضارف تباشر عملها. |
Ces institutions font certes de leur mieux, sous la conduite du Ministère fédéral susmentionné mais un surcroît de cohérence et d'harmonisation des rôles et responsabilités s'impose pour obtenir de meilleurs résultats. | UN | وفي حين تبذل هذه المؤسسات كل ما بوسعها بقيادة وزارة العلوم والتكنولوجيا الاتحادية، هناك حاجة إلى تحقيق الترابط والاتساق في الأدوار والمسؤوليات لتحقيق نتائج أفضل. |
Le Plan de développement palestinien a été établi par le biais d'un processus de planification détaillé placé sous la houlette du Ministère de la planification et de la coopération internationale qui a bénéficié du concours de tous les secteurs et de tous les ministères et d'un réseau actif de centres de liaison. | UN | 15 - وضعت الخطة الإنمائية الفلسطينية عن طريق عملية تخطيط تفصيلية بقيادة وزارة التخطيط والتعاون الدولي، وشاركت فيها جميع القطاعات والوزارات وشبكة نشطة من مراكز التنسيق. |
:: Coordination des informations communiquées périodiquement par les organismes des Nations Unies, par l'intermédiaire des mécanismes d'établissement des rapports financiers supervisés par le Ministère des finances | UN | تنسيق قيام هيئات الأمم المتحدة للإبلاغ المنتظم عن طريق آليات راسخة للإبلاغ المالي بقيادة وزارة المالية |
sous la direction du Ministère de la santé publique et de la population, un système national d'alerte au choléra a été mis en place. | UN | وتم إنشاء نظام وطني للإنذار بالكوليرا، بقيادة وزارة الصحة العمومية والسكان. |
Le Groupe appelle tous les partenaires à s'engager véritablement à mettre en œuvre le cadre, sous la direction du Ministère de la planification et de la coopération externe. | UN | ويدعو الفريق جميع الشركاء إلى الالتزام بتفعيل الإطار وذلك بقيادة وزارة التخطيط والتعاون الخارجي. |
Un plan stratégique pour le secteur de la justice a été mis au point sous la direction du Ministère de la justice et est en instance d'approbation par le Conseil de coordination. | UN | بقيادة وزارة العدل وُضعت خطة استراتيجية للعدل وهي تنتظر إقرارها من طرف مجلس التنسيق. |
À Haïti, sous la direction du Ministère de la condition de la femme, des organismes des Nations Unies ont mis l'accent sur la nécessité de renforcer les mesures de coordination de la prévention et du soutien aux victimes de la violence sexiste. | UN | وفي هايتي، قامت كيانات الأمم المتحدة، بقيادة وزارة وضع المرأة، بتسليط الضوء على ضرورة تعزيز تنسيق الجهود الرامية إلى منع العنف الجنساني ودعم ضحاياه. |
Dans la même lancée, la stratégie de réduction de la pauvreté, couvrant la même période, est en train d'être mise au point à l'issue de consultations nationales tenues sous la direction du Ministère de la planification et du développement. | UN | وبالمثل، يجري وضع اللمسات الأخيرة على استراتيجية الحد من الفقر، التي تغطي الفترة ذاتها، في أعقاب مشاورات أجريت على نطاق البلد بقيادة وزارة الدولة والتخطيط والتنمية. |
Mis au point sous la direction du Ministère du Plan, le futur plan quinquennal imprimera un nouvel élan non seulement aux progrès de l'Iraq sur le plan interne, mais encore à sa normalisation internationale et aux partenariats mondiaux inscrits dans le Pacte mondial pour l'Iraq. | UN | ولن تقدم الخطة التي وضعت بقيادة وزارة التخطيط العراقية حافزاً جديداً لتحقيق التقدم الداخلي في العراق فحسب، بل أيضاً لتطبيعه وتحقيق تقدمه على الصعيد الدولي في إطار الشراكات الإنمائية العالمية التي أقيمت بموجب وثيقة العهد الدولي مع العراق. |
Le groupe intersectoriel dirigé par le Ministère de la santé publique et de la population s'est réuni toutes les semaines pour s'assurer que des mesures multisectorielles coordonnées soient prises concernant, outre la santé, l'eau, l'assainissement et l'hygiène, la logistique et les télécommunications d'urgence. | UN | وعقد الهيكل المشترك بين المجموعات بقيادة وزارة الصحة والسكان اجتماعات أسبوعية لكفالة القيام باستجابات منسقة ومتعددة القطاعات تشمل المياه، والمرافق الصحية، والنظافة الصحية، واللوجيستيات، والاتصالات في حالات الطوارئ، بالإضافة إلى الصحة. |
182. Pour élaborer le présent document de base, un comité des droits de l'homme, dirigé par le Ministère des affaires étrangères, a été créé en juin 2007. | UN | ١٨٢- لإعداد هذه الوثيقة الأساسية الموسّعة، أُنشئت لجنة لحقوق الإنسان في حزيران/ يونيه ٢٠٠٧ بقيادة وزارة الشؤون الخارجية. |
En 2003, le Gouvernement a constitué un Groupe restreint pour cette question dirigé par le Ministère du travail et chargé de concevoir des politiques et des pratiques qui permettent de concilier le travail rémunéré et la vie en dehors du travail. | UN | 236 - وأنشأت الحكومة الفريق التوجيهي المعني بتوازن العمل والحياة في عام 2003 بقيادة وزارة العمل لكي يضع السياسات والممارسات التي تكفل تعزيز التوازن بين العمل المأجور والحياة خارج نطاق العمل. |
e) À créer une équipe spéciale nationale de lutte contre la fistule, relevant du Ministère de la santé ou à la renforcer, le cas échéant, afin d'optimiser la coordination nationale et d'améliorer la collaboration avec les partenaires pour en finir avec la fistule obstétricale; | UN | (هـ) العمل، حسب الاقتضاء، على إنشاء أو تعزيز فرقة عمل وطنية معنية بناسور الولادة، بقيادة وزارة الصحة، لتعزيز التنسيق الوطني وتحسين التعاون مع الشركاء من أجل الخلاص من ناسور الولادة؛ |
Au cours de l'hiver, l'accélération par la FIAS et les Forces nationales de sécurité afghanes du rythme des opérations et l'expansion du programme de la Police locale afghane mené par le Ministère de l'intérieur ont continué à affaiblir le réseau des insurgés. | UN | وخلال فصل الشتاء، استمرّ إضعاف شبكات التمرد وذلك بفضل الوتيرة العالية لعمليات القوة الدولية وقوات الأمن الوطني الأفغانية، وتوسع نطاق برنامج الشرطة المحلية الأفغانية بقيادة وزارة الداخلية. |
À la suite de consultations avec le Gouvernement, menées sous l'égide du Ministère des affaires étrangères, les objectifs de référence retenus pour l'évaluation des progrès accomplis en matière de consolidation de la paix au Mali ont été officialisés dans une lettre signée par le Ministre des affaires étrangères et la MINUSMA le 28 novembre. | UN | وبعد إجراء مشاورات داخل الحكومة، بقيادة وزارة الشؤون الخارجية، أضفي الطابع الرسمي على المعايير المرجعية المتفق عليها لقياس التقدم المحرز نحو توطيد السلام في مالي، وذلك في رسالة وقعها وزير الخارجية والبعثة المتكاملة في 28 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le Service national pour la protection des mineurs (SENAME) participe à la mise en œuvre du deuxième plan d'action (20122014) sous la conduite du Ministère de la justice, et met en œuvre 16 projets spécialisés d'assistance aux enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales dans 10 régions. | UN | فإلى جانب إسهام الدائرة الوطنية للقاصرين في تنفيذ الإطار الثاني للعمل للفترة ما بين عامي 2012-2014، بقيادة وزارة العدل، تدير الدائرة الوطنية 16 مشروعاً متخصصاً لرعاية الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية في عشرة من أقاليم في البلد. |
Le Comité prend note avec satisfaction des travaux menés par les institutions nationales, sous la houlette du Ministère de l'égalité des chances, pour promouvoir l'égalité des femmes et des hommes. | UN | 8 - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح ما قامت به الأجهزة الوطنية، بقيادة وزارة تكافؤ الفرص، من عمل يستهدف تعزيز المساواة بين المرأة والرجل. |
:: Coordination des informations communiquées périodiquement par les organismes des Nations Unies par l'intermédiaire des mécanismes d'établissement des rapports financiers supervisés par le Ministère des finances | UN | :: تنسيق عمليات الإبلاغ المنتظم التي تقوم بها هيئات الأمم المتحدة عن طريق آليات راسخة للإبلاغ المالي بقيادة وزارة المالية |
En 2013, la Table, devenue Table Thématique Genre, se réunit à nouveau sous le leadership du MCFDF en regroupant un plus grand nombre de partenaires, ce qui correspond au mandat plus large du MCFDF dont la fonction transversale s'est affirmée. | UN | وفي عام 2013، اجتمعت اللجنة، التي تغير اسمها ليصبح لجنة الشؤون الجنسانية، من جديد بقيادة وزارة شؤون المرأة، وضمت عددا أكبر من الشركاء، بما يتناسب مع اتساع نطاق مهام الوزارة التي تأكدت شمولية مهامها. |