ويكيبيديا

    "بقيادتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conduire
        
    • dirigeant
        
    • jouant un rôle d'entraînement
        
    • sous la direction
        
    Nous sommes convaincus que l'Autorité palestinienne, sous la houlette de ses responsables actuels, sera en mesure de conduire le peuple palestinien vers la réalisation de cet objectif. UN ونحن واثقون من أن السلطة الفلسطينية، بقيادتها الحالية، ستتمكن من توجيه الشعب الفلسطيني نحو تحقيق هذا الهدف.
    Non, il y a des concessionnaires qui te permetteront de louer ça pour 1 $ par mois, pour que les gens puissent te voir conduire leur voiture, mais... mais tu es encore un débutant. Open Subtitles هٌنالك الكثير من الشركات التي ستسمح لك بقيادتها فقط لكي لكن
    La voiture est à mon nom et je ne lui ai pas dit qu'il pouvait la conduire, donc je le poursuis. Open Subtitles السيّارة بإسمي ولم أسمح له بقيادتها. لذلك سأتهمه.
    L'Union européenne se félicite du rôle central que l'ONU a joué dans la promotion de la paix et de la stabilité en Afghanistan en dirigeant les efforts de la communauté internationale. UN والاتحاد الأوروبي يرحب بالدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان، بقيادتها جهود المجتمع الدولي.
    Le Conseil met l'accent sur le rôle central et impartial que l'ONU continue de jouer pour promouvoir la paix et la stabilité en Afghanistan en dirigeant les activités de la communauté internationale. UN " ويشدد مجلس الأمن على الدور المحوري والمحايد الذي ستواصل الأمم المتحدة القيام به في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان بقيادتها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي.
    d) De veiller à ce que le HCR appuie sans réserve l'action concertée renforcée que mènent les Nations Unies pour faire face aux déplacements de population et y participe en jouant un rôle d'entraînement et de coordination dans les domaines où il a une responsabilité spéciale : protection, fourniture d'abris d'urgence et coordination et gestion des camps; UN (د) كفالة مشاركة المفوضية مشاركة كاملة في استجابة الأمم المتحدة التعاونية المعززة لحالات التشرد الداخلي ودعمها لهذه الاستجابة بقيادتها وتنسيقها للمجالات التي أنيطت بالمفوضية مسؤولية خاصة عنها وهي: الحماية وتوفير المأوى في حالات الطوارئ وإدارة وتنسيق المخيمات؛
    En outre, un fonctionnaire du Bureau a participé à l'examen par sondage de projets régionaux réalisé sous la direction du Groupe d'appui aux opérations. UN وبالإضافة إلى ذلك، شارك أحد موظفي مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء في إجراء استعراضات لم يسبق التخطيط لها لمشاريع إقليمية ، وهي عملية اضطلع بقيادتها فريق دعم العمليات.
    Nous vous avons donné une magnifique voiture. Vous ne pensiez pas qu'on allait vous la laisser conduire. Open Subtitles لقد أعطيناك سيّارة مُذهلة، لمْ تكن تظنّ بالتأكيد أنّي سأسمح لك بقيادتها بنفسك.
    On le laisse le conduire seulement si on l'accompagne. Open Subtitles أقصد، كنّا نسمح له بقيادتها لكن فقط برفقة أحدنا.
    Je m'en veux de ne pas vous avoir dit de la conduire. Open Subtitles كرهت نفسي لعدم إخباركم بقيادتها من البداية
    Vous n'avez pas le droit de le conduire sur des routes publiques. Open Subtitles ليسَ مسموحاً لك بقيادتها على الطرق العامة
    Je peux pas la conduire pour le moment. J'ai plus de points. Open Subtitles لا يسمح لى بقيادتها الان لأن ثمه مخالفه مترتبه على رخصتى
    Car après ce que vous avez fait dans ce mini van, moi non plus je ne voudrai plus le conduire. Open Subtitles لأنّه وبعد الذي فعلتماه بالشاحنة الصغيرة لن أرغب بقيادتها أيضاً.
    Père me laisse conduire lentement dans l'allée, mais pas le lundi. Ça, c'est sûr, pas le lundi. Open Subtitles أبي كان يسمح لي بقيادتها ببطء لكن بالتأكيد ليس في يوم الأثنين
    Nous souhaitons aussi remercier le représentant de l'Allemagne d'avoir présenté le projet de résolution A/63/L.17 sur la situation en Afghanistan. Le projet, dont ma délégation est l'un des auteurs, souligne le rôle central et impartial que joue l'ONU dans le renforcement de la paix et de la stabilité en Afghanistan en dirigeant les efforts de la communauté internationale dans ce pays. UN كما نتقدم بالشكر لممثل ألمانيا الذي قدم مشروع القرار الخاص بالحالة في أفغانستان الذي شاركت بلادي في تقديمه، ويشدد على الدور الأساسي والمحايد للأمم المتحدة في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان بقيادتها لجهود المجتمع الدولي.
    Dans sa résolution 1806 (2008), le Conseil de sécurité a réaffirmé le rôle central et impartial que la MANUA continuait de jouer pour promouvoir la paix et la stabilité en Afghanistan en dirigeant les activités de la communauté internationale. UN 2 - وأكد مجلس الأمن من جديد في قراره 1806 (2008) قيام البعثة بدور رئيسي ومحايد في تعزيز السلم والاستقرار في أفغانستان بقيادتها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي.
    c) De veiller à ce que le HCR participe pleinement et apporte tout son appui à l'action concertée menée par les organismes des Nations Unies pour faire face aux déplacements de populations, en dirigeant et en coordonnant les opérations dans les domaines où il a une responsabilité particulière : protection, abris d'urgence et gestion/coordination des camps; UN (ج) كفالة الاشتراك التام للمفوضية في استجابة الأمم المتحدة التعاونية المعززة لحالات التشرد الداخلي ودعمها لهذه الاستجابة بقيادتها وتنسيقها للمجالات التي أنيطت بها مسؤولية خاصة عنها، وهي الحماية وملجأ الطوارئ وإدارة وتنسيق المخيمات؛
    d) De veiller à ce que le HCR appuie sans réserve l'action concertée renforcée que mènent les Nations Unies pour faire face aux déplacements de population et y participe en jouant un rôle d'entraînement et de coordination dans les domaines où il a une responsabilité spéciale : protection, fourniture d'abris d'urgence et coordination et gestion des camps; UN (د) كفالة الاشتراك التام للمفوضية في استجابة الأمم المتحدة التعاونية المعززة لحالات التشرد الداخلي ودعمها لهذه الاستجابة بقيادتها وتنسيقها للمجالات التي من أجلها أنيطت بالمفوضية مسؤولية خاصة: الحماية، وملجأ الطوارئ، وإدارة وتنسيق المخيمات؛
    d) De veiller à ce que le HCR appuie sans réserve l'action concertée renforcée que mènent les Nations Unies pour faire face aux déplacements de population et y participe en jouant un rôle d'entraînement et de coordination dans les domaines où il a une responsabilité spéciale : protection, fourniture d'abris d'urgence et coordination et gestion des camps; UN (د) كفالة مشاركة المفوضية مشاركة كاملة في استجابة الأمم المتحدة التعاونية المعززة لحالات التشرد الداخلي ودعمها لهذه الاستجابة بقيادتها وتنسيقها للمجالات التي أنيطت بالمفوضية مسؤولية خاصة عنها وهي: الحماية وتوفير المأوى في حالات الطوارئ وإدارة وتنسيق المخيمات؛
    d) À veiller à ce que le HCR appuie sans réserve l'action concertée renforcée que mènent les Nations Unies pour faire face aux déplacements de population et y participe en jouant un rôle d'entraînement et de coordination dans les domaines où il a une responsabilité spéciale : protection, fourniture d'abris d'urgence et coordination et gestion des camps; UN (د) كفالة مشاركة المفوضية مشاركة كاملة في استجابة الأمم المتحدة التعاونية المعززة لحالات التشرد الداخلي ودعمها لهذه الاستجابة بقيادتها وتنسيقها للمجالات التي أُنيطت بالمفوضية مسؤولية خاصة عنها وهي: الحماية وتوفير المأوى في حالات الطوارئ وإدارة وتنسيق المخيمات؛
    En outre, les Émirats arabes unis, sous la direction éclairée du Président du pays, S. A. le cheikh Zaid bin Sultan Al-Nahyan, croient au règlement des différends par des moyens pacifiques, en se basant sur les principes de la Charte des Nations Unies et les dispositions du droit international. UN كما أن حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة بقيادتها الرشيدة المتمثلة بصاحب السمو الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان رئيس الدولة " حفظه الله ورعاه " ، تؤمن بوجوب حل النـزاعات بالوسائل والطرق السلمية المستندة على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد