ويكيبيديا

    "بقية أنحاء البلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le reste du pays
        
    • ensemble du pays
        
    • au reste du pays
        
    • du reste du pays
        
    Dans le reste du pays, ce délit est puni d'une peine allant de un à cinq ans d'emprisonnement. UN أما العقوبة المنصوص عليها في بقية أنحاء البلد فهي السجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة و 5 سنوات.
    Un autre montant de 15 770 000 dollars sera utilisé pour réparer les installations d'approvisionnement en eau et d'assainissement dans le reste du pays. UN وسيستخدم مبلغ آخر قدره ١٥,٧٧ مليون دولار ﻹصلاح مرافق المياه والمرافق الصحية في بقية أنحاء البلد.
    Un autre montant de 15,77 millions de dollars sera utilisé pour réparer les installations d'approvisionnement en eau et d'assainissement dans le reste du pays. UN وسيستخدم باقي المبلغ وقدره ١٥,٧٧ مليون دولار ﻹصلاح مرافق المياه والمرافق الصحية في بقية أنحاء البلد.
    Sur ces affaires, 256 concernent Dili et 39 le reste du pays. UN وكان من هذه الحالات 256 حالة سجلت في ديلي و 39 حالة سجلت في بقية أنحاء البلد.
    Le plan affecte une nouvelle somme de 61,5 millions de dollars à l'entretien et aux réparations des centrales électriques dans l'ensemble du pays. UN وتخصص الخطة الحالية مبلغا إضافيا قدره ٦١,٥ مليون دولار لصيانة وإصلاح محطات الطاقة في بقية أنحاء البلد.
    Cette politique tenait compte des bienfaits de la modernité tout en veillant à ne pas détruire les traditions et modes de vie des communautés autochtones et à préserver les liens de celles-ci avec le reste du pays. UN وهذه السياسة تأخذ في الحسبان على النحو الواجب ما تنطوي عليه الحياة الحديثة من فوائد، في الوقت الذي تحرص فيه على عدم تدمير الثقافة اﻷصلية، بل الحفاظ على الصلات فيما بينها وبين بقية أنحاء البلد.
    Quand le Rapporteur a dit qu'il continuait de recevoir des plaintes alléguant que les juges continuaient à retenir la première déposition, on lui a répondu que ce n'était pas le cas dans le District fédéral et qu'on doutait fort qu'il en soit ainsi dans le reste du pays. UN وعندما قال المقرر الخاص إنه تلقى ادعاءات تفيد بأن القضاة ما زالوا يأخذون باﻷقوال اﻷولى، رد رئيس اللجنة بأن ذلك لا يحدث في المنطقة الاتحادية وأنه يشك كثيراً في أن ذلك يحدث في بقية أنحاء البلد.
    Si cette évaluation était principalement axée sur le Kosovo, la situation des populations civiles affectées par le conflit dans le reste du pays devait également être examinée par la Mission. UN ولئن كانت كوسوفو هي المحور الرئيسي ﻷعمال البعثة، فإن حالة السكان المدنيين الذين تأثروا بالنزاع في بقية أنحاء البلد كانت أيضا جزءا من شواغل البعثة.
    Le problème du surpeuplement est particulièrement sensible dans la région du Cap—Vert et à Dakar, où les affaires sont assez nombreuses, mais il reste plus ou moins acceptable dans le reste du pays. UN وأشار إلى أن مشكلة اكتظاظ السجون بالناس ملموسة بصورة خاصة في منطقة كاب فير وفي داكار حيث يوجد عدد كبير من القضايا لكن هذه المشكلة مقبولة إلى حد ما في بقية أنحاء البلد.
    Cette politique tenait compte des bienfaits de la modernité tout en veillant à ne pas détruire les traditions et modes de vie des communautés autochtones et à préserver les liens de celles-ci avec le reste du pays. UN وهذه السياسة تأخذ في الحسبان على النحو الواجب ما تنطوي عليه الحياة الحديثة من فوائد، في الوقت الذي تحرص فيه على عدم تدمير الثقافة اﻷصلية، بل الحفاظ على الصلات فيما بينها وبين بقية أنحاء البلد.
    Je salue la contribution et le sacrifice que font les États Membres qui participent à cette Force et j'encourage vivement tous les pays à soutenir son déploiement dans le reste du pays. UN وإنني أقدر إسهامات وتضحيات جميع الدول الأعضاء المشاركة حاليا في القوة، وأشجع بشدة جميع الدول على مواصلة دعم القوة وهي بصدد توسيع نطاق قيادتها لتشمل بقية أنحاء البلد.
    Les études indiquent également que les zones du sud-est et de l'est du pays présentent des taux de prévalence nettement plus élevés - 7,4 % - que le reste du pays. UN ويشير المسحان أيضاً إلى أن المنطقة الواقعة في جنوب شرق وشرق البلد تسجل معدل انتشار أعلى كثيراً - 7.4 في المائة - من بقية أنحاء البلد.
    Le Comité est préoccupé par les restrictions qui sont imposées à la liberté de manifester pacifiquement et par les variations que subit cette liberté, que les manifestations soient programmées à Lomé ou dans le reste du pays. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء فرض القيود على حرية التظاهر السلمي وإزاء التفاوت في التمكين من ممارسة هذه الحرية، سواء أكان يُزمع تنظيم هذه المظاهرات في لومي أو في بقية أنحاء البلد.
    Le Comité est préoccupé par les restrictions qui sont imposées à la liberté de manifester pacifiquement et par les variations que subit cette liberté, que les manifestations soient programmées à Lomé ou dans le reste du pays. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء فرض القيود على حرية التظاهر السلمي وإزاء التفاوت في التمكين من ممارسة هذه الحرية، سواء أكان يُزمع تنظيم هذه المظاهرات في لومي أو في بقية أنحاء البلد.
    Enfin, la brigade des risques spéciaux de la Police fédérale peut intervenir immédiatement sur le territoire fédéral et sur demande dans le reste du pays. UN وأخيرا، فإن " لواء الأخطار الخاص " التابع للشرطة الاتحادية يتمتع بالقدرة على التدخل الفوري في المنطقة الاتحادية والتدخل على الفور في بقية أنحاء البلد إذا طلب إليه ذلك.
    Un exemple de ce phénomène est actuellement fourni par l'opération Fardh al-Qanun, qui vise à rétablir l'état de droit à Bagdad et à stabiliser le reste du pays. UN ويمكن أن نرى الآن مثالا على هذه الظاهرة في عملية " فرض القانون " التي تهدف إلى إعادة ترسيخ سيادة القانون في بغداد وتحقيق الاستقرار في بقية أنحاء البلد.
    De septembre à décembre 2011, les militaires et les policiers de la MINUSTAH ont effectué 4 455 patrouilles conjointes avec la Police nationale haïtienne à Port-au-Prince et alentour, et 15 001 patrouilles conjointes dans le reste du pays. UN ففي الفترة من أيلول/سبتمبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2011، قامت العناصر العسكرية والشُّرطية للبعثة بما مجموعه 455 4 دورية مشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية في بور - أو - برانس وضواحيها، و 001 15 دورية مشتركة في بقية أنحاء البلد.
    Huit entités fédérées ont qualifié la discrimination de délit, ce qui incite à faire adopter des mesures similaires dans le reste du pays. UN وقد صنفت ثمانية كيانات اتحادية(76) التمييز كجريمة من الجرائم، الأمر الذي يشجع على اعتماد تدابير مماثلة في بقية أنحاء البلد.
    Nous espérons qu'il constituera un modèle efficace susceptible d'être étendu à l'ensemble du pays. UN ونرجو أن يثبت نجاح هذه الخطة كي يمكن تكرراها في بقية أنحاء البلد.
    20. Malheureusement cette amélioration ne s'étend pas au reste du pays où l'insécurité continue de revêtir un caractère permanent. UN ٢٠ - ولسوء الحظ، فإن هذا التحسن لا يشمل بقية أنحاء البلد حيث لا يزال الشعور بعدم اﻷمن يكتسي طابعا دائما.
    53. Les problèmes de transport continuent d'entraîner des retards dans la distribution des médicaments et fournitures médicales tout au long de la chaîne de distribution. Il faut en moyenne cinq à six semaines pour livrer des produits des entrepôts centraux de Bagdad aux entrepôts du reste du pays. UN ٣٥ - وما زال عدم كفاية خدمات النقل يحدث تأخيرا في توزيع العقاقير واللوازم الطبية على جميع مستويات التوزيع؛ ويستغرق تسليم السلع من المستودعات المركزية في بغداد إلى المستودعات في بقية أنحاء البلد في المتوسط ما بين ٥ و ٦ أسابيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد