En Australie, nous entendons apporter notre pierre et, avec le reste de la communauté internationale, nous pouvons faire largement évoluer les choses. | UN | ونحن في أستراليا ننوي القيام بدورنا، ونستطيع جنبا إلى جنب مع بقية المجتمع الدولي، أن نحدث تغييراً كبيراً. |
Israël a montré que les pourparlers de paix n'étaient pas aussi importants pour lui que pour le reste de la communauté internationale. | UN | فقد أظهرت إسرائيل أنها لا تشارك بقية المجتمع الدولي نفس مستوى الاهتمام بالمحادثات. |
L'Afrique a plus que jamais besoin du reste de la communauté internationale. | UN | إن افريقيا بحاجة إلى بقية المجتمع الدولي اﻵن أكثر من أي وقت مضى. |
Ainsi commence le processus de déshumanisation et de désengagement du reste de la société humaine. | UN | وهكذا تبدأ عملية التجريد من اﻹنسانية والفصل بيننا وبين بقية المجتمع البشري. |
La méconnaissance de leurs apports productifs par le reste de la société; | UN | إنكار بقية المجتمع لإسهاماتهن الإنتاجية؛ |
Comme les autres membres de la communauté internationale, les États membres de la Coalition pour un nouvel ordre du jour préfèrent le dialogue à l'affrontement. | UN | وعلى غرار ما يفعله بقية المجتمع الدولي، يؤيد برنامج العمل الجديد الحوار ويغلِّبه على المواجهة. |
Comme le reste de la communauté internationale, le Népal attend avec impatience la conclusion rapide d'un traité complet interdisant les essais nucléaires dans toutes les sphères. | UN | إن نيبال، شأنها شأن بقية المجتمع الدولي، تتطلع الى اﻹبرام العاجل لمعاهدة شاملة تحظر التجارب النووية في جميع المجالات. |
Le rapport contribue beaucoup à aider les parties non consultatives à comprendre les divers aspects des activités entreprises par les parties consultatives qui intéressent le reste de la communauté internationale. | UN | ويقطع التقرير شوطا بعيدا صوب مساعدة اﻷطراف غير الاستشارية. على فهم مختلف جوانب اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷطراف الاسشارية والتي تهم بقية المجتمع الدولي. |
Nous sommes également disposés à aider la République populaire démocratique de Corée à améliorer ses relations avec le reste de la communauté mondiale. | UN | ونحن على استعداد أيضا لمساعدة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على تحسين علاقاتها مع بقية المجتمع العالمي. |
67. Les pays industrialisés devraient participer à cet examen de mi-décennie, de concert avec le reste de la communauté internationale. | UN | ٦٧ - وينبغي أن تشترك البلدان الصناعية في استعراض منتصف العقد، بالاضافة إلى بقية المجتمع الدولي. |
Pour sa part, mon gouvernement, ainsi que le reste de la communauté internationale, continuera de s'employer à venir en aide au Gouvernement et au peuple haïtiens pour faire face à cette catastrophe. | UN | بيد أن حكومتي ستركز، إلى جانب بقية المجتمع الدولي، على مساعدة هايتي حكومة وشعباً لمواجهة هذه الكارثة. |
L'Australie s'aligne sur le reste de la communauté internationale pour saluer le courage de ces citoyens qui recherchent ce qui leur revient naturellement en Tunisie, en Égypte, en Libye, et maintenant en Syrie. | UN | وتقف أستراليا إلى جانب بقية المجتمع الدولي في الثناء على شجاعة هؤلاء المواطنين الذين يسعون إلى تحقيق ما هو حق طبيعي لهم، في تونس، ومصر، وليبيا، والآن في سوريا. |
Je voudrais également prier le reste de la communauté internationale de continuer à suivre leur exemple en manifestant concrètement son appui à la revitalisation du continent africain. | UN | وأود أيضا أن أناشد بقية المجتمع الدولي الاستمرار في أن يحذو حذوهم في قطع التزامات محددة لدعم إنعاش القارة الأفريقية. |
Pour terminer, la Zambie tient à s'associer au reste de la communauté internationale dans la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, fêtée hier. | UN | في الختام، تود زامبيا أن تشاطر بقية المجتمع الدولي في الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، الذي صادف أمس. |
Il demande un monde exempt d'armes nucléaires, objectif que, comme le reste de la communauté internationale, nous appuyons sans réserve. | UN | فهو يدعو لإقامة عالم بلا أسلحة نووية، وهذا هدف نؤيده تأييدا كاملا، شأننا في ذلك شأن بقية المجتمع الدولي. |
En outre, le Ministère de la défense a une responsabilité importante dans la transmission de ces valeurs au reste de la société. | UN | وبصورة مماثلة تضطلع وزارة الدفاع بمسؤوليات كبيرة في نقل هذه القيم إلى بقية المجتمع. |
Les puissants de ce monde ont des obligations envers le reste de la société; c’est une question de responsabilité et de solidarité. | UN | فالحرص على مسؤولية البشر وتضامنهم إنما يتطلب إشراك أهل السطوة في المجتمع في الالتزام تجاه بقية المجتمع. |
La seconde consiste à oeuvrer à l'amélioration de l'existence de l'ensemble de la population, tout en démantelant les obstacles qui séparent les personnes âgées du reste de la société. | UN | ويحاول النهج الثاني تحسين تجارب السكان عموما وفي الوقت نفسه إزالة الحواوجز التي تفصل كبار السن عن بقية المجتمع. |
Ceux qui sont en haut de l'échelle ont créé des systèmes qui font affluer toujours plus d'argent entre leurs mains aux dépens du reste de la société. | UN | وأولئك الذين يحتلون القمة وضعوا نظماً تسمح بتدفق المزيد والمزيد من الثروات في أيديهم على حساب بقية المجتمع. |
Lorsque les armes nucléaires auront été éliminées, ces États auront le même statut que les autres membres de la communauté internationale. | UN | وعندما تتم إزالة الأسلحة النووية، سيكون لها نفس المركز الذي تحتله بقية المجتمع الدولي. |
Lorsque les armes nucléaires auront été éliminées, ces États auront le même statut que les autres membres de la communauté internationale. | UN | وعندما تتم إزالة الأسلحة النووية، سيكون لها نفس المركز الذي تحتله بقية المجتمع الدولي. |