Les avantages du personnel payables à court terme sont comptabilisés à leur valeur nominale sur la base des droits acquis et des barèmes de rémunération en vigueur. | UN | وتقاس استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل بقيمتها الاسمية استناداً إلى المستحقات المتراكمة بالمعدلات الحالية للأجور. |
Les passifs financiers contractés pour une durée inférieure à 12 mois sont constatés à leur valeur nominale. | UN | ويعترف بقيمتها الإسمية الخصوم المالية التي نشأت وتتقل مدتها عن 12 شهرا. |
Les contributions en nature ou sous forme de services sont portées au compte approprié une fois reçues pour la valeur qu'elles représentent et qui est déterminée par le Haut Commissaire. | UN | وتوضع التبرعات العينية أو التي هي على شكل خدمات في الحساب الملائم عند استلامها، وذلك بقيمتها التي يقدرها المفوض السامي. |
Les produits sont comptabilisés à leur juste valeur, estimée à la date d'acquisition des biens remis à titre gratuit. | UN | ويُعترف بالإيرادات بقيمتها العادلة التي تقاس بناء على تاريخ حيازة الأصول الممنوحة. |
Contrairement aux apports financiers du secteur privé, l'aide publique au développement (APD) a diminué en termes réels. | UN | وعلى العكس من تدفقات التمويل من القطاع الخاص فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد انخفضت بقيمتها الحقيقية. |
Les prix des produits de base baissent en valeur absolue et en valeur relative par rapport aux produits industriels depuis 55 ans. | UN | وخلال الخمس والخمسين سنة الماضية تدهورت أسعار السلع بقيمتها المطلقة وبالنسبة إلى أسعار السلع الصناعية. |
Les tickets-repas ou les allocations devraient continuer à être pris en compte pour leur valeur monétaire; | UN | وينبغي مواصلة التحديد الكمي لقسائم أو بدلات الطعام بقيمتها النقدية؛ |
Ces avantages sont comptabilisés à leur valeur nominale. | UN | وتقاس استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل بقيمتها الاسمية. |
Les avantages du personnel à court terme sont comptabilisés à leur valeur nominale sur la base des droits acquis et des barèmes de rémunération en vigueur. | UN | تقاس استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل بقيمتها الاسمية استناداً إلى المستحقات المتراكمة بالمعدلات الحالية للأجور. |
Les passifs financiers contractés pour une durée inférieure à 12 mois sont constatés à leur valeur nominale. | UN | ويعترف بالخصوم المالية، التي تم الدخول فيها لمدة تقل عن 12 شهرا، بقيمتها الإسمية. |
Les passifs financiers contractés pour une durée inférieure à 12 mois sont constatés à leur valeur comptable. | UN | ويجري الاعتراف بالخصوم المالية التي تقل مدتها عن 12 شهرا بقيمتها الدفترية. |
Les passifs financiers contractés pour une durée inférieure à 12 mois sont constatés à leur valeur nominale. | UN | ويعترف بالخصوم المالية التي نشأت وتقل مدتها عن 12 شهرا بقيمتها العادلة. |
Les placements à court terme sont comptabilisés au prix coûtant ou à la valeur de marché, le montant inférieur étant retenu; les placements à long terme sont comptabilisés au prix coûtant. | UN | وتدرج الاستثمارات في صندوق النقدية المشترك بقيمتها العادلة وتشمل الأوراق المالية القابلة للتداول في السوق وغيرها من الصكوك القابلة للتداول التي يجري شراؤها لتحقيق إيرادات. |
Les dérivés sont évalués à la valeur du marché avec variation de valeur portée en excédent ou déficit dans l'état des résultats financiers. | UN | وتسجل المشتقات بقيمتها السوقية مع مع الاعتراف بالمكاسب أو الخسائر بالفائض أو العجز في بيان الأداء المالي. |
Ces actifs n'étant pas évalués au cours du marché, la valeur comptable ne subit pas l'incidence des fluctuations des taux d'intérêt. | UN | ولا تسجل هذه الأصول بقيمتها السوقية، وبالتالي لا تتأثر قيمتها الدفترية بالتغيرات في أسعار الفائدة. |
Ces contributions en nature sont comptabilisées, à leur juste valeur marchande, au moment de la réception du bien ou du service. | UN | وتسجل التبرعات العينية للميزانية في الحسابات، بقيمتها السوقية العادلة، وقت استلام البضائع أو الخدمات. |
Les salaires du secteur public ont chuté en termes réels dans de nombreux pays, obligeant ainsi le personnel qualifié à partir. | UN | وقد انخفضت اﻷجور في القطاع العام بقيمتها الحقيقية في بلدان كثيرة، اﻷمر الذي أدى الى ارغام الموظفين المؤهلين على ترك القطاع العام. |
En conséquence, environ 6 milliards de dollars seront consentis à ces pays en valeur nominale afin d’alléger le service de leur dette. | UN | وترتب على ذلك أن نحو ٦ مليارات من الدولارات لتخفيف أعباء خدمة الدين سوف تقدم الى هذه البلدان بقيمتها اﻹسمية. |
Témoignages des réalisations exceptionnelles des civilisations et de la nature, ces sites ont été reconnus pour leur valeur universelle remarquable. | UN | وتشهد هذه المواقع على الإنجازات الاستثنائية للحضارات والطبيعة، وتحظى بالاعتراف بقيمتها الثقافية العالمية المتميزة. |
Un pour cent est vendu à sa valeur résiduelle à des entités des Nations Unies demeurant au Tchad. | UN | وبيع ما نسبته 1 في المائة من الأصول بقيمتها المتبقية إلى كيانات الأمم المتحدة التي لا تزال متمركزة في تشاد. |
Ces coûts sont inscrits au budget et comptabilisés en chiffres bruts au chapitre 31, Activités administratives financées en commun. | UN | وتدرج هذه التكاليف في الميزانية وتقيد بقيمتها الإجمالية في الباب 31، الأنشطة الإدارية المشتركة التمويل. |
Toutefois compte tenu des coûts en jeu, une solution plus pratique a été trouvée consistant à prendre en compte le coût à la date de l'acquisition. | UN | ولكن تبين عند أخذ التكلفة التي سيقتضيها هذا في الحسبان أن من الأجدى عمليا، من حيث التكلفة، حسابها بقيمتها وقت الاقتناء. |
L'initiation à l'informatique a lieu dès l'âge de 3 ans, 4 ans ou 5 ans par l'utilisation de logiciels ludo-éducatifs dont l'intérêt pédagogique est reconnu. | UN | ويبدأ تلقين المعلوماتية ابتداء من الثالثة أو الرابعة أو الخامسة من العمر، وذلك من خلال استعمال برمجيات ترفيهية وتعليمية في الوقت ذاته، وهي برامج حاسوبية معترف بقيمتها التربوية. |
Il est également déterminant pour obtenir le soutien du public et le convaincre de l'opportunité de tels programmes ainsi que de leur valeur ajoutée. | UN | ووجودها ضروري أيضاً لكسب تأييد الناس لهذه البرامج ولاعترافهم بقيمتها المضافة. |