ويكيبيديا

    "بكافة الالتزامات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les obligations
        
    • tous les engagements
        
    Le Kazakhstan s'acquitte de toutes les obligations auxquelles il a souscrit et entend garantir tous les droits de ses citoyens. UN وتفي كازاخستان بكافة الالتزامات التي تعهدت بها وتعتزم حماية جميع حقوق مواطنيها.
    Toutefois, les 2 milliards de dollars qui ont été débloqués ne sont pas suffisants pour remplir toutes les obligations contractées en vertu des conventions et doivent donc être considérés uniquement comme une première contribution. UN بيد أن مبلغ البليونين من دولارات الولايات المتحدة المتوفر للمرفق ليس كافيا للوفاء بكافة الالتزامات التي تقضي بها الاتفاقيات ذات الصلة ولذلك ينبغي اعتباره مجرد مساهمة مبدئية.
    6. D'une manière concrète, les considérations ci-dessus pourraient conduire à l'admission de deux nouveaux membres permanents pour autant qu'ils acceptent toutes les obligations associées à ce statut. UN ٦ - وبعبارات محددة، فإن الاعتبارات اﻵنفة الذكر يمكن أن تؤدي إلى قبول عضوين دائمين جديدين، شريطة أن يضطلعها بكافة الالتزامات التي تقع على عاتق هؤلاء اﻷعضاء.
    Cette mesure a assuré la continuité du respect de toutes les obligations incombant à l'ex-République fédérative tchèque et slovaque et de la République tchèque, au-delà même du cadre des obligations découlant de la Charte. UN وأمن هذا التدبير استمرارية التقيد بكافة الالتزامات التي عقدها الاتحاد السابق والجمهورية التشيكية ولو كانت زائدة على إطار الالتزامات الناشئة عن الميثاق.
    Le Nigéria réaffirme et réitère tous les engagements qu'il a pris en 2006 et, en particulier, son engagement : UN 9 - تتقيد نيجيريا بكافة الالتزامات التي قطعت على نفسها في عام 2006 وتجددها، وتكرر التزامها على وجه التحديد بما يلي:
    Après avoir souligné l'importance de ce que fait le CICR pour la promotion de ces instruments, M. Tarabrin insiste de nouveau pour que soient respectées strictement toutes les obligations qui y sont prévues et exhorte encore une fois les États qui ne l'auraient pas encore fait à les ratifier. UN وإن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تضطلع بعمل قيّم في تعزيز تلك الصكوك الدولية. وينبغي التقيد تماماً بكافة الالتزامات الناشئة عنها، ويتعين على تلك الدول التي لم تصدق بعد عليها أن تفعل ذلك.
    " assure tous ses droits et assume toutes les obligations qui découlent de cette Convention. UN " تؤكد جميع حقوقها وتفي بكافة الالتزامات الناجمة عن هذه الاتفاقية.
    < < assure tous ses droits et assume toutes les obligations qui découlent de cette Convention. UN " تؤكد جميع حقوقها وتفي بكافة الالتزامات الناجمة عن هذه الاتفاقية.
    Mais, en dépit des dernières observations du Comité d'experts ou de la lettre du TUC, il persiste à croire que la législation du Royaume-Uni est conforme à toutes les obligations internationales du pays, y compris celles découlant de la Convention No 87. UN ومع ذلك، لا يوجد في آخر ملاحظات لجنة الخـبراء، ولا في رسالة مؤتـمر النقابات العمالـية، مـا يجـعل الحكومـة تغـير وجهـة نظرهـا التي تفـيد بـأن قوانين المملكة المتحدة تنطوي على الوفاء بكافة الالتزامات الدوليـة، بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية رقم ٨٧.
    a) Il est nécessaire de continuer à remplir strictement toutes les obligations relatives au régime de la navigation sur le Danube qui ne sont pas affectées par les sanctions; UN )أ( أنه من الضروري مواصلة الوفاء تماما بكافة الالتزامات المتعلقة بنظام الملاحة في نهر الدانوب التي لم تتأثر بالجزاءات؛
    Les ministres ont réaffirmé qu'il est important de reprendre les négociations et de progresser rapidement dans tous les domaines de négociation israélo-arabes en faisant fond sur les progrès réalisés et les résultats obtenus et ils ont affirmé qu'il est nécessaire qu'Israël assume toutes les obligations qui lui incombent dans le cadre du processus de paix. UN وأكد الوزراء على أهمية استئناف المفاوضات وإحراز تقدم سريع على كافة المسارات العربية اﻹسرائيلية، والبناء على ما تم احرازه من تقدم ونتائج، كما أكدوا على ضرورة وفاء اسرائيل بكافة الالتزامات التي تقع على عاتقها في إطار العملية السلمية.
    Le Gouvernement britannique est responsable de toutes les obligations internationales, y compris la sûreté et la sécurité concernant l'aéroport de Gibraltar. UN 31 - وتتولى حكومة المملكة المتحدة المسؤولية فيما يتعلق بكافة الالتزامات الدولية، بما في ذلك سلامة وأمن الطيران فيما يتعلق بمطار جبل طارق.
    h) Veiller à ce que les adolescents appartenant à des groupes particulièrement vulnérables ne soient pas laissés pour compte dans la satisfaction de toutes les obligations susmentionnées; UN (ح) أن تكفل مراعاة المراهقين الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة بوجه خاص تمامَ المراعاة عند الوفاء بكافة الالتزامات الآنفة الذكر؛
    h) Veiller à ce que les adolescents appartenant à des groupes particulièrement vulnérables ne soient pas laissés pour compte dans la satisfaction de toutes les obligations susmentionnées; UN (ح) أن تكفل مراعاة المراهقين الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة بوجه خاص تمامَ المراعاة عند الوفاء بكافة الالتزامات الآنفة الذكر؛
    h) Veiller à ce que les adolescents appartenant à des groupes particulièrement vulnérables ne soient pas laissés pour compte dans la satisfaction de toutes les obligations susmentionnées; UN (ط) أن تكفل مراعاة المراهقين الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة بوجه خاص تمامَ المراعاة عند الوفاء بكافة الالتزامات الآنفة الذكر؛
    h) Veiller à ce que les adolescents appartenant à des groupes particulièrement vulnérables ne soient pas laissés pour compte dans la satisfaction de toutes les obligations susmentionnées; UN (ط) أن تكفل مراعاة المراهقين الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة بوجه خاص تمامَ المراعاة عند الوفاء بكافة الالتزامات الآنفة الذكر؛
    h) Veiller à ce que les adolescents appartenant à des groupes particulièrement vulnérables ne soient pas laissés pour compte dans la satisfaction de toutes les obligations susmentionnées; UN (ح) أن تكفل مراعاة المراهقين الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة بوجه خاص تمامَ المراعاة عند الوفاء بكافة الالتزامات الآنفة الذكر؛
    La République de Bulgarie s'acquitte de bonne foi de toutes les obligations découlant des décisions du Conseil de sécurité et la Commission internationale d'enquête peut continuer de compter sur le concours du Gouvernement bulgare et de sa mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies pour accomplir son mandat important. " UN " وجمهورية بلغاريا تفي عن حسن نية بكافة الالتزامات المترتبة على قرارات مجلس اﻷمن، وبوسع اللجنة الدولية للتحقيق أن تواصل الاعتماد على تعاون الحكومة البلغارية وبعثتها لدى اﻷمم المتحدة في مجال تنفيذ ولايتها الهامة. "
    e Depuis le 24 décembre 1991, la Fédération de Russie assume toutes les obligations financières de l'Union des Républiques socialistes soviétiques. UN )ﻫ( اعتبارا من ٢٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ اضطلع الاتحاد الروسي بكافة الالتزامات المالية لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية.
    En outre, la Section des demandes de remboursement et de la gestion de l'information devrait honorer tous les engagements pris auprès des pays qui fournissent des contingents en ce qui concerne le remboursement des montants correspondants. UN وفضلا عن ذلك، فإن على قسم المطالبات وإدارة المعلومات أن يفي بكافة الالتزامات التي تعهد بها للبلدان المساهمة بقوات برد التكاليف التي تكبدتها.
    4. Demande à tous les États de respecter pleinement tous les engagements pris en ce qui concerne le désarmement et la non-prolifération nucléaires et de s'abstenir de toute action susceptible de compromettre l'une ou l'autre de ces causes ou de conduire à une nouvelle course aux armements nucléaires; UN 4 - تناشد جميع الدول التقيد التام بكافة الالتزامات التي أخذتها على عاتقها فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية وعدم التصرف على أي نحو يمكن أن يخلّ بأي من هاتين القضيتين أو يفضي إلى سباق جديد للتسلح النووي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد