À la reprise de sa cinquante-huitième session, en juillet 2004, l'Assemblée générale a décidé que le point < < Rapport du Conseil économique et social > > serait intégralement examiné en séance plénière (résolution 58/316). | UN | وقررت الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والخمسين المستأنفة المعقودة في تموز/يوليه 2004، أن ينظر في البند المعنون " تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي " بكامله في جلسة عامة (القرار 58/316). |
À la reprise de sa cinquante-huitième session, en juillet 2004, l'Assemblée générale a décidé que le point < < Rapport du Conseil économique et social > > serait intégralement examiné en séance plénière (résolution 58/316). | UN | وقررت الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين المستأنفة، المعقودة في تموز/يوليه 2004، أن ينظر في البند المعنون " تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي " بكامله في جلسة عامة (القرار 58/316). |
Ainsi, l'état de l'ensemble du stock du Pacifique Sud n'est pas connu. | UN | وهكذا فإن مركز هذا الرصيد بكامله في جنوب المحيط الهادئ غير معروف. |
Le questionnaire figure dans son intégralité à l'Annexe III au présent document. | UN | والاستبيان مدرج بكامله في المرفق الثالث بهذه الوثيقة. |
Le rapport final sera publié dans son intégralité en tant que Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante-neuvième session, Supplément no 3 (A/59/3/Rev.1). | UN | وسيصدر التقرير بكامله في شكله النهائي كوثيقة من الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة التاسعة والخمسون، الملحق رقم 3 (A/59/3/Rev.1). |
c) Le point < < Rapport du Conseil économique et social > > sera intégralement examiné en séance plénière; | UN | (ج) ينظر في البند المعنون " تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي " بكامله في جلسة عامة؛ |
Le Comité a été informé que le crédit relatif aux rations n'aurait peut-être pas à être utilisé dans sa totalité dans la mesure où l'on disposerait de contributions volontaires. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن الاعتماد المخصص لحصص اﻹعاشة هو، إلى حد بعيد، اعتماد احتياطي قد لا يلزم بكامله في إطار ميزانية الاشتراكات، وذلك يتوقف على توافر التبرعات. |
À cet égard, il a noté que le passif total serait publié dans le bilan à partir de 2012. | UN | وفي ذلك الصدد، أشار إلى أنه سيتم الكشف عن الالتزام بكامله في بيان الميزانية اعتبارا من عام 2012 فصاعدا. |
La société est entièrement assujettie à un pouvoir que ne cessent de brandir ceux qui détiennent l'autorité... | UN | " إن المجتمع بكامله في خدمة قيادة تضعها السلطات باستمرار في أرفع مقام... |
À l'alinéa c) du paragraphe 4 de l'annexe à sa résolution 58/316, l'Assemblée générale a décidé que le point < < Rapport du Conseil économique et social > > serait intégralement examiné en séance plénière. | UN | 11 - قررت الجمعية العامة في الفقرة 4 (ج) من مرفق قرارها 58/316، أن يُنظر في البند المعنون " تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي " بكامله في جلسة عامة. |
À l'alinéa c) du paragraphe 4 de l'annexe à sa résolution 58/316, l'Assemblée générale a décidé que le point < < Rapport du Conseil économique et social > > serait intégralement examiné en séance plénière. | UN | 11 - قررت الجمعية العامة في الفقرة 4 (ج) من مرفق قرارها 58/316، أن يُنظر في البند المعنون " تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي " بكامله في جلسة عامة. |
À la reprise de sa cinquante-huitième session, en juillet 2004, l'Assemblée générale a décidé que le point intitulé < < Rapport du Conseil économique et social > > serait intégralement examiné en séance plénière (résolution 58/316). | UN | وقررت الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والخمسين المستأنفة المعقودة في تموز/يوليه 2004، أن ينظر في البند المعنون " تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي " بكامله في جلسة عامة (القرار 58/316). |
À la reprise de sa cinquante-huitième session, en juillet 2004, l'Assemblée générale a décidé que le point intitulé < < Rapport du Conseil économique et social > > serait intégralement examiné en séance plénière (résolution 58/316). | UN | وقررت الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والخمسين المستأنفة، المعقودة في تموز/يوليه 2004، أن ينظر في البند المعنون " تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي " بكامله في جلسة عامة (القرار 58/316). |
À la reprise de sa cinquante-huitième session, en juillet 2004, l'Assemblée générale a décidé que le point intitulé < < Rapport du Conseil économique et social > > serait intégralement examiné en séance plénière (résolution 58/316). | UN | وقررت الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين المستأنفة، المعقودة في تموز/يوليه 2004، أن ينظر في البند المعنون " تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي " بكامله في جلسة عامة (القرار 58/316). |
À la reprise de sa cinquante-huitième session, en juillet 2004, l'Assemblée générale a décidé que le point intitulé < < Rapport du Conseil économique et social > > serait intégralement examiné en séance plénière (résolution 58/316). | UN | قررت الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين المستأنفة، المعقودة في تموز/يوليه 2004، أن ينظر في البند المعنون " تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي " بكامله في جلسة عامة (القرار 58/316). |
Une telle fréquence des maladies extragénitales dénote la faiblesse de l'ensemble du système de santé et l'insuffisance des soins médicaux en général. | UN | ويعد هذا المعدل المرتفع لحالات اﻹصابة باﻷمراض التناسلية مقياسا ﻹخفاق نظام الرعاية الصحية بكامله في أرمينيا والمستوى غير المرضي للرعاية الطبية المهنية ككل. |
Il convient de régulariser la situation de ces juges en les nommant à titre permanent, de façon que l'ensemble du système judiciaire péruvien soit à l'abri de toute ingérence du pouvoir exécutif. | UN | وينبغي إضفاء طابع نظامي على وضع القضاة المؤقتين بجعل تعييناتهم دائمة سعيا إلى جعل النظام القضائي بكامله في بيرو بمنأى عن التدخل في شؤونه من جانب السلطة التنفيذية. |
Cette position est réaffirmée dans son intégralité à la première page dont a donné lecture le coordonnateur du Groupe, le représentant du Myanmar et je voudrais demander que l'on ne continue pas à essayer de dissocier ou d'isoler des éléments de ce texte du Groupe des 21. | UN | هذا الموقف مطروح بكامله في الصفحة اﻷولى التي قرأها علينا منسق المجموعة، ممثل ميانمار، وأرجو عدم بذل مزيد من الجهود في سبيل محاولة تجزئة هذا الموقف لمجموعة اﻟ ١٢ وتفكيكه إلى مكوناته الفردية. |
Le film sera projeté dans son intégralité à la première new-yorkaise, qui aura lieu en décembre 2006, et donnera le coup d'envoi du Festival international du film sur les droits de l'homme, qui se tiendra en mars 2007 à Genève. | UN | وسيعرض الفيلم بكامله في عرضه الافتتاحي في نيويورك في كانون الأول/ديسمبر 2006، وسيفتتح به المهرجان الدولي الأول لحقوق الإنسان المزمع تنظيمه في جنيف في آذار/مارس 2007. |
Le rapport final sera publié dans son intégralité en tant que Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante-huitième session, Supplément No 3 (A/58/3/Rev.1). | UN | وسيصدر التقرير بكامله في شكله النهائي كوثيقة من الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الثامنة والخمسون، الملحق رقم 3 (A/58/3/Rev.1). |
c) Le point < < Rapport du Conseil économique et social > > sera intégralement examiné en séance plénière; | UN | (ج) ينظر في البند المعنون " تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي " بكامله في جلسة عامة؛ |
Conformément au règlement susmentionné, la République dominicaine demande que la présente déclaration exprimant ses réserves figure dans sa totalité dans le rapport final de la Conférence. | UN | ووفقا ﻷحكام مواد النظام الداخلي السالف الذكر، نرجو التفضل بإدراج نص بيان التحفظ هذا بكامله في التقرير النهائي لهذا المؤتمر. |
À cet égard, il a noté que le passif total serait publié dans le bilan à partir de 2012. | UN | وفي ذلك الصدد، أشار إلى أنه سيتم الكشف عن الالتزام بكامله في بيان الميزانية اعتبارا من عام 2012 فصاعدا. |
La société est entièrement assujettie à un pouvoir que ne cessent de brandir ceux qui détiennent l'autorité... | UN | " إن المجتمع بكامله في خدمة قيادة تضعها السلطات باستمرار في أرفع مقام... |