Le pays investit massivement dans la modernisation, et juge ce reclassement inacceptable. | UN | وقال إن الكويت تستثمر بكثافة في عملية التحديث وترى أن إعادة تصنيفها أمر غير مقبول. |
Une possibilité est d'investir massivement dans l'achat d'appareils et la mise en valeur des ressources humaines, généralement grâce à d'importantes subventions publiques. | UN | والبديل هو الاستثمار بكثافة في اﻷساطيل، وتنمية الموارد البشرية مما يستوجب عادة تحويلات كبيرة من اﻷموال العامة إلى شركات النقل الوطنية. |
L'objectif du Gouvernement est désormais de proposer une instruction de niveau international ; à cet égard, le Gouvernement a investi massivement dans de nouvelles infrastructures scolaires destinées aux garçons comme aux filles. | UN | وهدف الحكومة الآن هو توفير نوعية عالمية من التعليم، ولذلك، استثمرت الحكومة بكثافة في البنية الأساسية للمدارس الجديدة للبنين والبنات على حد سواء. |
Il est donc impératif que les gouvernements investissent lourdement dans des programmes d'autonomisation et de développement des jeunes. | UN | ولذلك يتحتم على الحكومات أن تستثمر بكثافة في تمكين الشباب والبرامج الإنمائية. |
Le Gouvernement du territoire investit lourdement dans des projets d'infrastructure comme les routes, les ports et les aéroports dans tout le pays. | UN | وتستثمر الحكومة الإقليمية بكثافة في مشاريع البنى التحتية كالطرق والموانئ والمطارات في أنحاء البلد. |
La décision prise par le roi de faire passer l'âge du vote de 20 à 18 ans a permis à la jeunesse marocaine de s'investir massivement dans la réalisation d'une société moderniste, de donner une puissante impulsion à la citoyenneté responsable et d'apporter un sang nouveau à la pratique démocratique au Maroc. | UN | وبفضل القرار الملكي بتخفيض سن الاقتراع من 20 إلى 18 عاماً، تسنى للشباب المغربي الانخراط بكثافة في بناء مجتمع حديث، وإعطاء زخم قوي للمواطنة المسؤولة، وضخ دماء جديدة في الممارسة الديمقراطية في المغرب. |
67. L'État investit aussi massivement dans les services d'aide sociale, qui sont particulièrement utiles pour les élèves les moins fortunés. | UN | 67- وتستثمر الدولة بكثافة في تقديم خدمات الدعم الاجتماعي، لا سيما لفائدة التلاميذ الأقل حظاً. |
Seuls quelques pays ont réussi à appliquer des politiques complémentaires dans les domaines économique et social, dynamisant ainsi la croissance - en augmentant la productivité agricole grâce à des réformes foncières, en appuyant le développement des secteurs industriel et des services et en investissant massivement dans l'éducation, la recherche et le développement des infrastructures. | UN | ولم يفلح إلا عدد قليل فقط من البلدان في تنفيذ سياسات تكميلية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، فأعادت تنشيط عملية النمو بزيادة الإنتاجية الزراعية وتنفيذ الإصلاح الزراعي ودعم التنمية في قطاعي الصناعة والخدمات عن طريق الاستثمار بكثافة في التعليم والبحوث وتطوير الهياكل الأساسية. |
Les États Membres devraient investir massivement dans la recherche scientifique afin d'élucider les mécanismes à l'œuvre dans la toxicomanie, gérer les facteurs de risque et les facteurs protecteurs, et savoir comment traiter et prendre en charge la dépendance à toutes les substances. | UN | وينبغي أن تستثمر الدول الأعضاء بكثافة في تعزيز البحث العلمي الرامي إلى تعميق فهمنا لعلم الأمراض في مجال الارتهان بالمخدرات، وكيفية التعامل مع عوامل الخطر والوقاية المتعلقة به، وكيفية علاج الارتهان بجميع المواد ورعاية المرتهنين. |
Investissent massivement dans la construction et la remise en état de routes et de ponts permanents qui contribueront grandement à accroître les moyens de subsistance des populations rurales, tout en créant des emplois, et en offrant des possibilités de formation et en procurant des revenus à des milliers d'habitants; | UN | ومن شأن الاستثمار بكثافة في بناء/إصلاح طرق وجسور مستدامة أن يعزز بصورة كبيرة سبل الرزق للسكان الريفيين، بينما يوجد في الحين ذاته فرص العمل والتدريب والفرص المدرة للدخل لفائدة الآلاف من الناس. |
A son crédit, la Turquie a commencé à investir massivement dans les technologies durables. Elle est riche en énergies renouvelables (vent et sources géothermiques) et elle va sans doute exporter ses innovations en matière de haute technologie verte. | News-Commentary | كما يحسب لتركيا أنها بدأت في الاستثمار بكثافة في التكنولوجيات المستدامة. فالبلاد غنية بالرياح، والطاقة الحرارية الأرضية، وغير ذلك من مصادر الطاقة المتجددة، ومن المرجح أن تصبح دولة مصدرة للإبداع الأخضر المتقدم إلى مختلف أنحاء العالم. |
Peu de régions économiques ont progressé dans ce sens. En fait, les Etats-Unis investissent aujourd’hui massivement dans le gaz naturel, sans reconnaître ou se soucier du fait que l’exploitation du gaz de schiste, basé sur la nouvelle technologie de la fracturation hydraulique, ne fera qu’empirer la situation. | News-Commentary | والواقع أن القليل من المناطق الاقتصادية نجحت في إحراز تقدم كبير في هذا لتحول. والآن تستثمر الولايات المتحدة بكثافة في الغاز الطبيعي من دون أن تدرك أو تبالي بأن طفرة الغاز الصخري لديها، والتي تقوم على تكنولوجيا التكسير الهيدروليكي الجديدة، من المرجح أن تزيد الأمور سوءا. |
25. La Malaisie entendait poursuivre ses partenariats < < intelligents > > avec le secteur privé, continuer d'encourager les entreprises locales à jouer le jeu de la < < coopétition > > (pour < < coopération > > plus < < compétition > > ) et investir massivement dans les TIC. | UN | 25- وتعتزم ماليزيا مواصلة " شراكاتها الذكية " مع القطاع الخاص لتشجيع المؤسسات الماليزية على " التعاونافسة " (التعاون والمنافسة) والاستثمار بكثافة في تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
Les participants à la Conférence ont adopté le < < Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015 > > , qui appelle à placer les risques de catastrophe au centre des politiques nationales de développement durable, à améliorer la capacité des pays exposés aux catastrophes d'affronter les risques et à investir massivement dans la préparation aux catastrophes. | UN | واعتمد المشتركون في المؤتمر " إطار عمل هيوغو: 2005 - 2015) الذي يدعو إلى وضع مخاطر الكوارث في قلب سياسات التنمية المستدامة الوطنية؛ وتدعيم قدرة البلدان المعرضة للكوارث على التصدي للمخاطر والاستثمار بكثافة في التأهب للكوارث. |
49. Constatant que le Brésil allait investir massivement dans des infrastructures dans l'optique de la prochaine coupe du monde de football et des Jeux olympiques, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a suggéré que ces investissements servent également à améliorer durablement la situation des habitants les plus pauvres et les plus marginalisés des zones urbaines. | UN | ٤٩- وبينما لاحظت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن البرازيل ستستثمر بكثافة في الهياكل الأساسية لكأس العالم والألعاب الأولمبية المقبلين، فإنها أشارت إلى أن من الممكن القيام بذلك بهدف جلب فوائد دائمة لأفقر سكان الحواضر وأكثرهم تهميشاً(٨١). |
Les pays en développement doivent utiliser leurs ressources limitées de la manière la plus efficace possible et les possibilités les plus intéressantes se trouvent indubitablement en Afrique. Par exemple, au lieu d'investir massivement dans l'infrastructure nécessaire à l'intégration régionale, un pays comme l'Éthiopie devrait plutôt construire des parcs industriels et les relier par la route vers les ports de Djibouti. | News-Commentary | يجب على الدول الناميه استخدام مواردها المحدودة في اكثر الطرق فعالية علما انه ليس هناك من شك في كيفية العثور على الفرص الاكثر جذبا في افريقيا فعلى سبيل المثال عوضا عن الاستثمار بكثافة في البنية التحتيه اللازمة للتكامل الاقليمي فإن دوله مثل اثيوبيا سوف تكون في وضع افضل لو ركزت على بناء المناطق الصناعية وربطها عن طريق البر بموانىء في جيوبتي. |
En Chine, l'aggravation de la pollution de l'air et les inquiétudes croissantes concernant la sécurité énergétique ont conduit le gouvernement à fixer un plafond à l'utilisation du charbon et une réduction totale des émissions d'ici les 10 à 15 prochaines années. Le gouvernement expérimente une tarification du carbone et investit massivement dans les énergies à faible émission en carbone : énergies éolienne, solaire et nucléaire. | News-Commentary | وفي الصين، كان تفاقم تلوث الهواء وتنامي المخاوف بشأن أمن الطاقة من الأسباب التي دفعت الحكومة إلى التفكير في تحديد سقف لاستخدام الفحم والخفض المطلق للانبعاثات في غضون عشر سنوات إلى خمس عشرة سنة. والآن تعكف الحكومة على التجريب مع تسعير الكربون والاستثمار بكثافة في أشكال الطاقة المنخفضة الكربون مثل طاقة الرياح والطاقة الشمسية والطاقة النووية. |
La Cour a l'intention d'investir lourdement dans la création de bases de données pour faciliter la conservation de la grande quantité de dossiers qu'elle accumulera avec le temps. | UN | 239- تعتزم المحكمة أن تستثمر بكثافة في تطوير قواعد البيانات للمساعدة في الحجم الضخم من السجلات الذي ستحوزه مع مرور الوقت. |
239. La Cour a l'intention d'investir lourdement dans la création de bases de données pour faciliter la conservation de la grande quantité de dossiers qu'elle accumulera avec le temps. | UN | 239- تعتزم المحكمة أن تستثمر بكثافة في تطوير قواعد البيانات للمساعدة في الحجم الضخم من السجلات الذي ستحوزه مع مرور الوقت. |
Les Nations Unies ont investi lourdement dans la revitalisation des institutions de l'État et dans l'amélioration de l'accès à la justice dans les régions de la Côte d'Ivoire les plus affectées par la violence postélectorale de 2011, œuvrant en collaboration avec le Gouvernement pour redéployer des représentants de l'État et réparer les infrastructures. | UN | 43 - واستثمرت الأمم المتحدة بكثافة في إعادة تنشيط مؤسسات الدولة وتحسين سبل الاحتكام إلى القضاء في مناطق كوت ديفوار الأكثر تضرراً بالعنف الذي أعقب الانتخابات التي جرت في عام 2011، إذ عملت مع الحكومة على إعادة نشر ممثلي الدولة وتجديد البنى التحتية للدولة. |