ويكيبيديا

    "بكرامة الإنسان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la dignité humaine
        
    • la dignité de l'homme
        
    • la dignité de l'être humain
        
    • la dignité de la personne humaine
        
    • la dignité et
        
    Nous devons fournir des efforts concertés pour promouvoir la dignité humaine et en faire le principe directeur de la communauté mondiale. UN ونحتاج إلى بذل جهود متضافرة للنهوض بكرامة الإنسان باعتبارها المبدأ الذي يوجه المجتمع الدولي.
    Ainsi, l'article 3 du Pacte interdit la polygamie qui a de plus été qualifiée par le Comité d'atteinte à la dignité humaine. UN وعليه، تنص المادة 3 من العهد على حظر تعدد الزوجات الذي وصفته اللجنة فضلاً عن ذلك، بأنه مس بكرامة الإنسان.
    Ces thèmes doivent absolument comprendre le nouveau visage de la migration internationale, dont les aspects les plus graves incluent l'immigration illégale et les atteintes à la dignité humaine. UN وينبغي ألا تغفل هذه المواضيع عن الإشارة إلى الموجة الجديدة للهجرة الدولية، تلك الهجرة التي تشمل أخطر جوانبها الهجرة غير المشروعة والمساس بكرامة الإنسان.
    Cet élément a également une valeur en soi en tant que moyen de réalisation personnelle et de reconnaissance de la dignité humaine. UN كما أن لها قيمة ذاتية باعتبارها وسيلة لتحقيق الذات وللاعتراف بكرامة الإنسان.
    Les récentes recherches génétiques qui ont abouti à la création de clones de mammifères ne laissent pas indifférent puisqu'elles mettent en cause non seulement la dignité de l'homme, mais également son appartenance sociale. UN وأشار إلى أن البحوث الوراثية الأخيرة التي أدت إلى توليد ثديات نسيلة تبعث على مزيج من المشاعر، نظراً لأنها تثير قضايا متعلقة لا بكرامة الإنسان فحسب بل بروابطه الاجتماعية أيضاً.
    Aujourd'hui, j'ai présenté les grandes lignes d'un vaste programme pour promouvoir la dignité humaine et pour renforcer la sécurité de tous. UN اليوم تكلمت عن جدول أعمال واسع للنهوض بكرامة الإنسان وتحسين الأمن لنا جميعا.
    Étant donné leur lien inhérent avec la dignité humaine, les droits culturels sont particulièrement importants dans ce contexte. UN وتتسم الحقوق الثقافية بأهمية بالغة في هذا الصدد لوثاقة صلتها بكرامة الإنسان.
    Toute propagande en faveur de la guerre, ainsi que l'expression publique d'opinions destinées à porter atteinte à la dignité humaine, sont interdites par la Loi. UN ويحظر بالقانون القيام بأي دعاية للحرب والتعبير العام عن رأي بقصد المساس بكرامة الإنسان.
    La foi dans la dignité humaine exige que le problème des migrations soit abordé dans le contexte des droits de l'homme, de la famille et des enfants. UN والإيمان بكرامة الإنسان يقتضي تناول مشكلة الهجرة في سياق حقوق الإنسان، وحقوق الأسرة وحقوق الأطفال.
    Rappelant en outre la Vision 1440 de la BID sur une Vision pour la dignité humaine et les trois percées stratégiques clefs sur la promotion de la santé, UN وإذ يستذكر كذلك رؤية البنك الإسلامي للتنمية 1440 الخاصة بكرامة الإنسان والاستراتيجية الأساسية لتعزيز الصحة،
    Se félicitant de la Vision 1440 de la BID sur une Vision pour la dignité humaine et les trois percées stratégiques clefs sur la promotion de la santé, UN وإذ يرحب برؤية البنك الإسلامي للتنمية 1440 الخاصة بكرامة الإنسان والاستراتيجية الأساسية لتعزيز الصحة،
    Le droit à l'alimentation est un droit bien souvent négligé, et pourtant il est intiment lié à la dignité humaine. UN والحق في الغذاء هو أحد الحقوق التي كثيرا ما يتم تجاهلها، وفوق ذلك فهو مرتبط ارتباطا وثيقا بكرامة الإنسان.
    D'une certaine façon, nous pensons disposer de la plupart des éléments pour forger un avenir prometteur, depuis une conscience universelle accrue de la dignité humaine jusqu'aux progrès scientifiques et technologiques. UN ومن ناحية، نشعر بأننا نمتلك معظم العناصر الضرورية لمستقبل مبشر بالخير، ابتداء من زيادة الوعي العالمي بكرامة الإنسان إلى الأشواط التي قطعناها في مجال العلم والتكنولوجيا.
    L'atténuation de la pauvreté matérielle et de la faim spirituelle, qui portent atteinte à la dignité humaine et à la valeur de la vie humaine, restent une tâche redoutable pour tous nos gouvernements. UN إن تخفيف حدة الفقر المادي والجوع الروحي، وهما عنصران يضران بكرامة الإنسان وقيمة الحياة البشرية، ما برح تحديا كبيرا لجميع حكوماتنا.
    Depuis quelques années, les défenseurs des droits humains se mobilisent pour que la protection promise par la Déclaration universelle des droits de l'homme soit étendue aux nouvelles menaces qui planent sur la dignité humaine. UN 49 - ومنذ بضع سنوات والمدافعون عن حقوق الإنسان يبذلون الجهود من أجل توسيع نطاق الحماية التي وعد بها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ليشمل المخاطر الجديدة المحدقة بكرامة الإنسان.
    184. Ces carences portent atteinte à la dignité humaine et constituent une violation involontaire parce que non souhaitée des droits de l'homme. UN 184- وتشكل أوجه القصور هذه مساساً بكرامة الإنسان وانتهاكاً غير مقصود لحقوق الإنسان.
    111. La Principauté de Monaco a récemment intégré dans son dispositif pénal une mesure de prévention contre toute atteinte à la dignité humaine via Internet. UN 111- وأدرجت إمارة موناكو مؤخراً في أحكامها الجزائية إجراءً لمنع أي عمل يمس بكرامة الإنسان عبر الإنترنت.
    Le Rapporteur spécial considère que la liberté d'expression est un moyen de participation essentiel et constitue un mécanisme d'inclusion. Ce droit est donc nécessairement lié à la reconnaissance et au respect de la dignité humaine dès l'enfance. UN ويعتبر المقرر الخاص أن حرية التعبير هي الوسيلة الأولية للمشاركة وآلية للإدماج مما يربط بالضرورة هذا الحق بالاعتراف بكرامة الإنسان واحترامها من الطفولة فصاعداً.
    52. Est punissable toute discrimination fondée sur le sexe, la race, la classe et toute autre caractéristique préjudiciable à la dignité de l'homme. UN 52- ويعاقب على أي تمييز بسبب الجنس أو الأصل العرقي أو الطبقة أو أي مساس آخر بكرامة الإنسان.
    De plus, les normes internationales relatives aux droits de l'homme coïncident avec la conception que le pays a de la dignité de l'être humain. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتفق معايير حقوق الإنسان الدولية مع رؤية البلاد فيما يتعلق بكرامة الإنسان.
    World Youth Alliance (Alliance mondiale de la jeunesse) est une organisation mondiale de jeunes qui promeut la dignité de la personne humaine dans la culture. UN التحالف العالمي للشباب ائتلاف عالمي للشباب ينهض بكرامة الإنسان في الثقافة للسياسات.
    L’Organisation des Nations Unies a été créée pour proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l’homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine ainsi que pour instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. UN لقد أنشئت اﻷمم المتحدة لتؤكد من جديد اﻹيمان بكرامة اﻹنسان وقدره؛ ولوضع معايير أفضل للحياة في حرية أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد