ويكيبيديا

    "بكرامتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa dignité
        
    • leur dignité
        
    • son intégrité
        
    Que les forces paramilitaires serbes dans les zones protégées par les Nations Unies, les unités de l'ONU et l'ensemble de la communauté internationale ne s'y trompent pas : la République de Croatie a atteint, en fait de tolérance, des limites que sa dignité lui interdit de repousser. UN وهذا ينبغي أن يؤخذ في الحسبان من قبل القوات الصربية شبه العسكرية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وكذلك من قبل وحدات اﻷمم المتحدة، فضلا عن المجتمع الدولي كله. وجمهورية كرواتيا لم يعد لديها في الواقع أي مجال للتسامح أو لتحمل المساس بكرامتها.
    Dans sa dignité enfin retrouvée et dans l'engagement d'un peuple réconcilié avec lui-même, l'Afrique du Sud pourra alors réintégrer de plein droit la communauté internationale. UN وسيكون بمقدور جنوب افريقيا، بكرامتها المستعادة والتزامها تجاه شعب أصلح ذات بينه، معاودة الانضمام إلى المجتمع الدولي بحقوق كاملة.
    Ils conviennent que l'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et du sens de sa dignité et renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وهي متفقة على وجوب توجيه التربية والتعليم إلى اﻹنماء الكامل للشخصية اﻹنسانية والحس بكرامتها وإلى توطيد احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Les femmes devraient pouvoir contribuer au développement sans sacrifier leur dignité. UN وينبغي للمرأة أن تسهم في التنمية دون التضحية بكرامتها.
    C'est à l'État d'empêcher les gens les plus défavorisés de perdre leur dignité. Open Subtitles يجب ان تتدخل الدولة عندما تتاجر الفقيرة بكرامتها
    S'agissant du risque de conflits de compétence, on a fait valoir qu'il ne serait pas juste de donner à la cour criminelle internationale le pouvoir de les trancher, pas davantage de placer celle-ci devant des dilemmes d'où sa dignité risquerait de sortir diminuée. UN وفيما يتصل بخطر تنازع الاختصاص، أشير الى أنه ليس من العدل منح المحكمة الجنائية الدولية سلطة تسوية هذا التنازع وليس من المستصوب وضعها أمام مأزق قد يؤدي الى المساس بكرامتها.
    Le paragraphe 3 de l’article 45 devrait être supprimé afin d’éviter qu’un État qui commet un acte illicite puisse invoquer sa dignité pour se justifier. UN 92 - وقال إنه يلزم حذف الفقرة 3 من المادة 45 تفاديا لتذرع دولة مرتكبة لفعل غير مشروع بكرامتها لتبرير صنيعها.
    Par exemple, l’article 22 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques met à la charge de l’État accréditaire l’obligation de prendre toutes mesures appropriées afin d’empêcher que les locaux de la mission ne soient envahis ou endommagés, la paix de la mission troublée ou sa dignité amoindrie. UN فالمادة ٢٢ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، على سبيل المثال، تلزم الدولة المعتمد لديها باتخاذ جميع التدابير لحماية دار البعثة من أي اقتحام أو ضرر ومنع أي إخلال بأمن البعثة أو مساس بكرامتها.
    Ils conviennent que l'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et du sens de sa dignité et renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وهي متفقة على وجوب توجيه التربية والتعليم إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية والحس بكرامتها وإلى توطيد احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Ils conviennent que l'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et du sens de sa dignité et renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وهي متفقة على وجوب توجيه التربية والتعليم إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية والحس بكرامتها وإلى توطيد احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Porto Rico lutte pour le respect de sa dignité nationale, que ce soit dans le cadre du statut actuel ou en tant qu'État de l'Union. UN وتناضل بورتوريكو من أجل الاحتفاظ بكرامتها الوطنية سواء كان ذلك في ظل وضعها الحالي أو كواحدة من ولايات اتحاد الولايات المتحدة.
    Ils conviennent que l'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et du sens de sa dignité et renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وهي متفقة على وجوب توجيه التربية والتعليم إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية والحس بكرامتها وإلى توطيد احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Le Tribunal a ordonné à la ville de Kensington de s'excuser auprès de Mme DeWare, de la dédommager des pertes financières découlant de cette discrimination et de lui verser 4 000 dollars à titre de dommages-intérêts généraux pour atteinte à sa dignité. UN وأمر المجلس المدينة بالاعتذار للسيدة ديوير وتعويضها عن الخسارة المالية الناتجة عن التمييز، ودفع 000 4 دولار لها كتعويضات عامة عن الضرر الذي لحق بكرامتها.
    L'objectif était de légiférer sur le mariage traditionnel afin que la femme, souvent délaissée par les traditions, puisse jouir pleinement de sa dignité. UN والغرض من ذلك تنظيم الزواج التقليدي بموجب قانون كي يتسنى للمرأة، التي كثيراً ما تهضم حقَّها التقاليدُ، أن تتمتع بكرامتها كاملة.
    Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, tout en consacrant le droit de chacun à l'éducation, souligne que l'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et du sens de sa dignité et renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وفي حين ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على حق كل فرد في التعليم فإنه يؤكد على ضرورة توجيه هذا التعليم نحو التنمية الكاملة للشخصية اﻹنسانية واﻹحساس بكرامتها ونحو تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    La Décennie internationale des populations autochtones du monde implique en premier lieu la reconnaissance de la pluralité et de la diversité des cultures, et plus encore, la reconnaissance de leur dignité, de leurs valeurs propres et irremplaçables. UN إن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم يفترض مسبقا، قبل كل شــــيء الاعتراف بتعددية الثقافــــات وتنوعهـــا، وأكثر من ذلك، الاعتراف بكرامتها وبقيمها الذاتية التي لا بديل منها.
    La participation des groupes vulnérables à l'élaboration de plans d'action nationaux et locaux est également primordiale, car elle constitue une reconnaissance tangible de leur dignité et du principe d'égalité. UN ويتسم اشتراك الفئات المستضعفة في وضع خطط العمل الوطنية والمحلية في هذا الصدد بأهمية كبيرة ﻷنه يشكل اعترافا ملموسا بكرامتها وبمبدأ المساواة.
    La participation des groupes vulnérables à l'élaboration de plans d'action nationaux et locaux est également primordiale car elle constitue une reconnaissance tangible de leur dignité et du principe d'égalité. UN وكذلك، يتسم اشتراك الفئات الضعيفة في وضع خطط العمل الوطنية والمحلية بأهمية كبيرة ﻷنه يشكل اعترافا ملموسا بكرامتها وبمبدأ المساواة.
    La participation des groupes vulnérables à l'élaboration de plans d'action nationaux et locaux est également primordiale car elle constitue une reconnaissance tangible de leur dignité et du principe d'égalité. UN وكذلك، يتسم اشتراك الفئات الضعيفة في وضع خطط العمل الوطنية والمحلية بأهمية كبيرة ﻷنه يشكل اعترافاً ملموساً بكرامتها وبمبدأ المساواة.
    :: Il est interdit aux employeurs d'avoir des pratiques discriminatoires à l'égard des femmes, de les insulter ou de porter atteinte à leur dignité. UN :: يحظر على أرباب العمل التمييز ضد المرأة أو شتمها و/أو المس بكرامتها.
    Elle avait ainsi subi une perte économique et il avait été porté atteinte à son intégrité. UN وبالتالي فإنها عانت خسائر اقتصادية وإخلالاً بكرامتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد