Il recommande également à l'État partie de veiller à ce que les services de protection soient attentifs aux considérations liées à l'âge, au sexe et au handicap, et à ce qu'ils soient accessibles aux intéressés. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة أن تكون خدمات الحماية مراعية للعمر ونوع الجنس والإعاقة ويمكن الوصول إليها. |
Il recommande également à l'État partie de veiller à ce que les services de protection soient attentifs aux considérations liées à l'âge, au sexe et au handicap, et à ce qu'ils soient accessibles aux intéressés. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة أن تكون خدمات الحماية مراعية للعمر ونوع الجنس والإعاقة ويمكن الوصول إليها. |
82. L’Administration s’est rangée à la recommandation du Comité selon laquelle elle devrait veiller à ce que les dossiers d’évaluation e-PAS soient complets. | UN | 101 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بكفالة أن تكون سجلات النظام الإلكتروني لتقييم الأداء كاملة. |
Le Comité a invité le PNUE, qui a accepté, à veiller à ce que tous les éléments relatifs aux indicateurs de succès cités soient étayés par des pièces justificatives. | UN | 134 - ووافق برنامج الأمم المتحدة للبيئة على توصية المجلس بكفالة أن تكون جميع مؤشرات الإنجاز مدعومة بأدلة مستندية. |
Le principe de la capacité de paiement doit être appliqué en veillant à ce que les montants versés par les contribuants les plus importants et les plus petits reflètent ce principe. | UN | فمبدأ القدرة على الدفع ينبغي تنفيذه بكفالة أن تكون المبالغ المستحقة الدفع على أصغر المشتركين وأكبرهم متكافئة على نحو متناسب. |
L'Administration s'est rangée à la recommandation du Comité selon laquelle elle devrait veiller à ce que les dossiers d'évaluation e-PAS soient complets. | UN | 101 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بكفالة أن تكون سجلات النظام الإلكتروني لتقييم الأداء كاملة. |
Le Comité recommande à la FNUOD de veiller à ce que les dossiers du personnel soient toujours actualisés. | UN | 296 - يوصي المجلس القوة بكفالة أن تكون ملفات شؤون الموظفين مستكملة على الدوام. |
S'engage à veiller à ce que les tâches confiées aux opérations de maintien de la paix soient adaptées à la situation sur le terrain et prennent notamment en compte certains facteurs comme les perspectives de succès, la nécessité éventuelle de protéger les civils et le risque que certaines parties ne cherchent à saper la paix par la violence; | UN | يتعهد بكفالة أن تكون مهام عمليات حفظ السلام الصادر بها تكليف ملائمة للحالة في الميدان، بما في ذلك عوامل من قبيل احتمالات النجاح واحتمال الحاجة إلى حماية المدنيين وإمكانية سعي بعض الأطراف إلى تقويض السلام عن طريق العنف؛ |
Au paragraphe 296, le Comité a recommandé à la FNUOD de veiller à ce que les dossiers du personnel soient toujours actualisés. | UN | 301 - في الفقرة 296، أوصى المجلس قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بكفالة أن تكون ملفات الموظفين مستكملة على الدوام. |
3. Les États ont l'obligation de veiller à ce que les navires battant leur pavillon ou immatriculés par eux soient munis des certificats requis et délivrés en application des règles et normes internationales visées au paragraphe 1. | UN | 3 - تلتزم الدول بكفالة أن تكون السفن الرافعة لعلمها أو المسجلة فيها حاملة على متنها الشهادات التي تتطلبها القواعد والمعايير الدولية المشار إليها في الفقرة 1، والصادرة عملا بها. |
Au paragraphe 296, le Comité recommande à la FNUOD de veiller à ce que les dossiers du personnel soient actualisés en permanence. | UN | 95 - في الفقرة 296، أوصى المجلس قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بكفالة أن تكون ملفات شؤون الموظفين مستكملة على الدوام. |
71. Le droit à la santé fait obligation aux États de veiller à ce que les services, les biens et les installations sanitaires soient accessibles à toutes les personnes se trouvant sous leur juridiction. | UN | 71- يفرض الحق في الصحة على الدولة الالتزام بكفالة أن تكون المرافق الصحية والسلع والخدمات في المجال الصحي متاحة لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها. |
65. La Cour a conclu qu'il était du devoir de l'État de garantir la mise en place de services médicaux d'urgence adéquats, ce qui supposait de veiller à ce que les centres de soins de santé primaires soient dotés des équipements nécessaires pour dispenser un traitement permettant de stabiliser immédiatement l'état de santé des blessés graves admis en urgence. | UN | 65- ورأت المحكمة أن من واجب أي دولة أن تكفل توفير مرافق صحية ملائمة لتقديم العلاج في حالات الطوارئ. وطالبت الدولة بكفالة أن تكون مراكز الرعاية الأولية مجهزة لتقديم الإسعافات الفورية في حالات الإصابات الخطيرة والحالات الطارئة. |
4. Prend note de l'engagement pris à la réunion ministérielle du Processus de Kimberley, le 5 novembre 2002, de veiller à ce que les mesures prises pour mettre en œuvre le Système de certification du Processus de Kimberley pour les diamants bruts soient conformes aux règles du commerce international ; | UN | 4 - تلاحظ الالتزام المعقود في الاجتماع الوزاري لعملية كيمبرلي في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بكفالة أن تكون التدابير المتخذة لتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات للماس الخام متمشية مع قواعد التجارة الدولية()؛ |
Dans sa décision du 18 septembre 1996, la Chambre de première instance a souligné qu'aux termes de l'article 20 du Statut, les Chambres de première instance devaient veiller à ce que les procès soient équitables et rapides, les droits de l'accusé étant pleinement respectés et la protection des victimes et des témoins dûment assurée, ce pour quoi elles doivent garantir la présence des deux parties aux audiences. | UN | وقـد أكـدت الدائـرة الابتدائية في قرارها المؤرخ ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ التزام الدوائر الابتدائية، عملا بالمادة ٢٠ من النظام اﻷساسي، بكفالة أن تكون المحاكمات عادلة وسريعة، مع الاحترام الكامل لحقوق المتهمين ومع إيلاء الاعتبار الواجب لحماية الضحايا والشهود، ولهذا الغرض يجب أن تضمن عقد جلسات الاستماع بحضور الطرفين. |
L'Afrique du Sud est déterminée à veiller à ce que l'organisation de cette manifestation contribue au renforcement de la cohésion sociale, de la réconciliation nationale, de la paix et de la prospérité en Afrique et au-delà. | UN | إن جنوب أفريقيا ملتزمة بكفالة أن تكون استضافة هذا الحدث إسهاماً في تعميق التماسك الاجتماعي والمصالحة الوطنية والسلام والازدهار في أفريقيا وخارجها. |
Au paragraphe 134, le Comité a invité le PNUE, qui a accepté, à veiller à ce que tous les éléments relatifs aux indicateurs de succès cités soient étayés par des pièces justificatives. | UN | 603 - في الفقرة 134، وافق برنامج الأمم المتحدة للبيئة على توصية المجلس له بكفالة أن تكون جميع مؤشرات الإنجاز مدعومة بأدلة مستندية. |
Une fois opérationnelles, ces divisions devraient faire progresser considérablement l'égalité entre les sexes en veillant à ce que toutes les politiques, tous les plans et tous les programmes prennent en considération les sexospécificités. | UN | ومن المتوقع أنه بمجرد تهيئة هذه الشعب للعمل، فإنها ستقطع شوطا بعيدا في تحسين المساواة بين الجنسين بكفالة أن تكون جميع السياسات والخطط والبرامج مستجيبة لاحتياجات الجنسين. |