Le commissaire de police de la ville aurait arrêté un officier de paix en rapport avec cet incident, mais qui devait être relâché sous caution le lendemain. | UN | وقيل إن مفوض شرطة المدينة قبض على مدير الشرطة بسبب هذه الحادثة ولكن هذا اﻷخير أطلق سراحه بكفالة في اليوم التالي. |
Il a été libéré sous caution le 6 septembre 1997. | UN | ثم أفرج عنه بكفالة في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
Ils ont été libérés sous caution le 22 novembre 2000. | UN | وأُطلق سراحهما بكفالة في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
5.19 L'auteur a ensuite été libérée sous caution en attendant son procès. | UN | 5-19 وبعد ذلك، أُطلق سراح صاحبة البلاغ بكفالة في انتظار المحاكمة. |
Il avait été libéré sous caution en attendant l'issue de son pourvoi devant la Haute Cour, lequel avait été rejeté au motif qu'il avait de son plein gré plaidé coupable. | UN | وأفرج عنه بكفالة في انتظار البت في طلبه استئناف الحكم أمام المحكمة العالية، الذي رفض على أساس أنه أقر طوعاً بالجرم. |
Sa demande de mise en liberté sous caution dans le cadre d'une autre action est en instance devant la Haute Cour. | UN | ولا يزال طلب إفراج بكفالة في قضية أخرى معلقاً لدى المحكمة العليا. |
Neuf Libyens qui travaillaient à l'hôpital AlFatah étaient également poursuivis pour les mêmes accusations mais ont comparu libres au procès, ayant été libérés sous caution au début de la procédure. | UN | واتُهم تسعة ليبيين كانوا يعملون في مستشفى الفاتح بارتكاب الجريمة نفسها، لكن أُطلق سراحهم بكفالة في بداية الإجراءات ولم يوضعوا في الحبس الاحتياطي في انتظار المحاكمة. |
Ce dernier a été libéré sous caution le 6 août 1994 | UN | وتم الافراج عنه بكفالة في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٤ |
Il note avec satisfaction que Massoud Behnoud a été mis en liberté sous caution le 16 décembre 2000 et espère être tenu informé de sa situation. | UN | ويرحب أيضاً بالإفراج عن مسعود بهنود بكفالة في 16 كانون الأول/ديسمبر 2000 ويأمل أن تواصل إفادته بمعلومات عن وضعه. |
Il a également appris que Heshmatollah Tabarzadi avait été libéré sous caution le 5 novembre 1999. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، علم المقرر الخاص أن حشمت الله طبرزادي قد أفرج عنه بكفالة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Cependant, la police ne l'aurait pas conduit chez un médecin et il a été libéré sous caution le 12 juillet. | UN | ومع ذلك، ذكر أن الشرطة لم تعرضه على طبيب، وأُفرج عنه بكفالة في 12 تموز/يوليه. |
Le Groupe de travail a élucidé deux affaires en se fondant sur les renseignements fournis par le Gouvernement, selon lesquels les intéressés avaient été placés en liberté sous caution le 15 février 1999. | UN | وقد قام الفريق العامل باستجلاء حالتين على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة والتي أشارت فيها إلى أنه تم الإفراج عن هذين الشخصين بكفالة في 15 شباط/فبراير 1999. |
Ils avaient été mis en accusation, puis libérés sous caution le 4 janvier 1996. | UN | وقد وجهت إليهما تُهم ثم افرج عنهما بكفالة في ٤ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. |
Ils ont tous été remis en liberté sous caution le 11 décembre. | UN | وأُفرج عن الثمانية في وقت لاحق بكفالة في 11 كانون الأول/ديسمبر. |
Il a été arrêté en mai 2006 et libéré sous caution le 25 septembre de la même année. | UN | وقُبض عليه في أيار/مايو 2006 وأُفرج عنه بكفالة في 25 أيلول/سبتمبر من العام نفسه. |
Un des deux hommes arrêtés pour crime de droit commun a été condamné pour homicide et libéré sous caution en attendant la procédure d'appel. | UN | ووجهت إلى أحد الرجلين اللذين اعتقلا بتهمة جرائم قتل عادية تهمة القتل الخطأ وأطلق سراحه بكفالة في رهن الاستئناف. |
Les agents ont été libérés sous caution en octobre 2013. | UN | وأُفرج عن الضباط بكفالة في تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
Selon les renseignements reçus récemment, il a finalement été libéré sous caution en mai 1995. | UN | وتفيد المعلومات الجديدة الواردة بأنه تم في النهاية إطلاق سراحه بكفالة في أيار/مايو ٥٩٩١. |
Le réalisateur de la vidéo, Sassan Soleimani, a été libéré sous caution en juin et attend de passer en jugement. | UN | وأطلق سراح مخرج الفيديو، ساسان سليماني، بكفالة في حزيران/يونيه وهو حاليا بانتظار المحاكمة. |
Le 30 novembre 2010, il a été libéré sous caution dans le cadre de cinq autres affaires. | UN | وفي يوم 30 من الشهر نفسه، أفرج عنه بكفالة في خمس قضايا أخرى. |
Neuf Libyens qui travaillaient à l'hôpital AlFatah étaient également poursuivis pour les mêmes accusations mais ont comparu libres au procès, ayant été libérés sous caution au début de la procédure. | UN | واتُهم تسعة ليبيين كانوا يعملون في مستشفى الفاتح بارتكاب الجريمة نفسها، لكن أُطلق سراحهم بكفالة في بداية الإجراءات ولم يوضعوا في الحبس الاحتياطي في انتظار المحاكمة. |
L'auteur affirme que son père, âgé de 82 ans, est mort en prison en 2003 et que ses frères ont été mis en liberté provisoire en 2007. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن والده توفي في السجن في عام 2003 عن عمر يناهز الثانية والثمانين وأنه قد أُفرج عن إخوته بكفالة في عام 2007. |
b) Nasrollah Tavakkoli a été arrêté pour atteinte à la sécurité de l'État et mis en liberté sous caution par le tribunal compétent en octobre 1993; | UN | )ب( قبض على نصر الله توكلي بتهمة التمرد على أمن الدولة وأفرجت عنه المحكمة المختصة بكفالة في شهر تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣؛ |