ويكيبيديا

    "بكل المبادرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les initiatives
        
    La délégation iranienne se félicite de toutes les initiatives visant à promouvoir le dialogue entre les civilisations, cultures et religions. UN ويرحب وفده بكل المبادرات الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان.
    Nous saluons toutes les initiatives qui ont été prises quant au retour des réfugiés dans la région, tant au niveau national que régional. UN ونرحب بكل المبادرات الوطنية والإقليمية التي اتخذت فيما يتعلق بعودة اللاجئين إلى المنطقة.
    Nous saluons également toutes les initiatives visant l'intégration économique de l'Afghanistan dans les structures régionales. UN كما نرحب بكل المبادرات الأخرى الرامية إلى إدماج أفغانستان اقتصاديا مع جاراتها وفي الهياكل الاقتصادية الإقليمية.
    Nous prenons note avec satisfaction de toutes les initiatives pertinentes à cet égard. UN ونحيط علما مع الاستحسان بكل المبادرات ذات الصلة في ذلك الصدد.
    Ils nous ont donné pour mission de faire avancer toutes les initiatives y afférentes. UN وعهدوا إلينا بالدفع قدما بكل المبادرات في هذا الصدد.
    Notre délégation continuera de contribuer et donner suite à toutes les initiatives et à toutes les propositions qui visent à renforcer notre Organisation. UN وسيواصل وفدي الإسهام والمتابعة فيما يتعلق بكل المبادرات والمقترحات الرامية إلى تعزيز منظمتنا.
    Nous nous félicitons de toutes les initiatives qui créent un lien entre pays européens et méditerranéens. UN ونرحب بكل المبادرات التي تؤسس لعروة وثقى بين البلدان الأوروبية وبلدان البحر الأبيض المتوسط.
    Le Soudan s'est félicité de toutes les initiatives des dirigeants du Kenya, de l'Ouganda et du Nigéria ainsi que de personnalités internationales comme M. Carter, ancien Président des Etats-Unis. UN لقد رحب السودان بكل المبادرات التي قام بها زعماء أفارقة من كينيا وأوغندا ونيجيريا، ومن الشخصيات الدولية الهامة مثل الرئيس اﻷمريكي اﻷسبق السيد كارتر.
    Nous saluons toutes les initiatives qui visent à améliorer la coordination entre les institutions des Nations Unies et attendons avec intérêt le rapport de la Commission des stupéfiants sur le renforcement des activités des Nations Unies en matière de contrôle des drogues. UN ونرحب بكل المبادرات الرامية الى زيادة التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة، ونتطلع الى تقرير لجنة المخدرات بشأن تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال مكافحـــة المخدرات.
    Voilà aussi pourquoi lors des récents débats visant à éliminer le terrorisme international, le Niger a réitéré sa ferme condamnation de toute forme de violence ainsi que son engagement résolu à s'investir dans toutes les initiatives sous-régionales et internationales tendant à éradiquer ce mal. UN ولهذا السبب أيضا، كرَّر النيجر خلال المناقشات الأخيرة حول التدابير اللازمة للقضاء على الإرهاب الدولي تأكيد إدانته القاطعة لكل أشكال العنف، وتصميمه على الالتزام بكل المبادرات دون الإقليمية والدولية التي ترمي إلى القضاء على تلك الآفة.
    Dans ce contexte, le Gouvernement portugais nouvellement élu se félicite de toutes les initiatives qui ont été prises par l'ONU et par le Comité international olympique, et est prêt à y coopérer pleinement. UN وفي هذا الصدد، فإن الحكومــة البرتغاليــة التي انتخبت مؤخرا ترحب بكل المبادرات الصادرة عــن اﻷمم المتحدة واللجنة اﻷولمبية الدولية، وهي علــى استعداد للمشاركة التامة فيها.
    Nous voudrions enfin saluer toutes les initiatives prises tant au niveau bilatéral que multilatéral pour mobiliser de nouvelles ressources en faveur du NEPAD. UN وفي الختام، نود أن نُرحب بكل المبادرات التي تم الاضطلاع بها على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لتعبئة موارد جديدة لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Je voudrais souligner qu'en dépit de toutes les difficultés et divisions, l'ONU continue de démontrer sa capacité de prendre toutes les initiatives et de mener toutes les activités sur lesquelles repose son existence même. UN اسمحوا لي بأن أسلط الضوء على كيفية استمرار الأمم المتحدة، رغم كل الصعوبات والانقسامات، في الأخذ بكل المبادرات والأنشطة التي هي من وجودها في الصميم.
    À cette fin, je voudrais saluer toutes les initiatives susceptibles d'aider les pays en développement en général, et les pays africains en particulier, à sortir de leur situation économique actuelle. UN ولهذا الغرض، أود أن أرحب بكل المبادرات الرامية إلى مساعدة البلدان النامية بشكل عام، والبلدان الأفريقية بشكل خاص، في التغلب على أوضاعها الاقتصادية الراهنة.
    La Belgique se félicite à cet égard de toutes les initiatives poursuivant cet objectif, dans lesquelles elle s'engage activement de manière à atteindre le plus rapidement possible des résultats concrets au bénéfice des populations concernées. UN وبلجيكا ترحب بكل المبادرات التي تحاول تحقيق بلوغ ذلك الهدف وستعمل بنشاط على تحقيق نتائج ملموسة تفيد السكان المعنيين في أقرب وقت ممكن.
    Soutenir et accueillir toutes les initiatives visant à réaliser l'élimination des armes de manière générale, surtout dans la région du Moyen-Orient et confirme le rôle des Nations Unies pour réaliser cet objectif; UN - دعمه وترحيبه بكل المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح بشكل عام خاصة في منطقة الشرق الأوسط، وتأكيده على دور الأمم المتحدة في تحقيق ذلك.
    - Il appuie et accueille avec satisfaction toutes les initiatives visant à réaliser l'objectif du désarmement, en particulier au Moyen-Orient, et réaffirme le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies à cet égard; UN - دعمه وترحيبه بكل المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح بشكل عام خاصة في منطقة الشرق الأوسط، وتأكيده على دور الأمم المتحدة في تحقيق ذلك.
    En fait, cette proposition n'appartient pas simplement aux cinq Ambassadeurs, car elle est la traduction très exacte de toutes les préoccupations qui se sont exprimées ici au cours des sept dernières années, précisément, et c'est pour cela qu'il y a, comme nous l'avons souvent répété, un lien de filiation évident entre cette proposition et toutes les initiatives antérieures. UN فهو ليس مُلكا للسفراء الخمسة فقط وإنما هو ترجمة بالغة الدقة لكل بواعث القلق التي جرى التعبير عنها هنا طوال سبع سنوات بالتحديد. ولهذا السبب ترتبط هذه المبادرة، كما كررنا كثيرا، بصلة بنُوة واضحة بكل المبادرات التي سبقتها.
    - Le Liban accueille favorablement et appuie toutes les initiatives axées sur le désarmement en général et dans la région du Moyen-Orient, en particulier, comme il approuve le rôle conféré à l'Organisation des Nations Unies pour atteindre cet objectif; UN - دعمه وترحيبه بكل المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح بشكل عام خاصة في منطقة الشرق الأوسط، وتأكيده على دور الأمم المتحدة في تحقيق ذلك.
    - Soutenir et accueillir toutes les initiatives visant à réaliser l'élimination des armes de manière générale, surtout dans la région du Moyen-Orient et confirmer le rôle des Nations Unies pour réaliser cet objectif; UN - دعمه وترحيبه بكل المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح بشكل عام خاصة في منطقة الشرق الأوسط، وتأكيده على دور الأمم المتحدة في تحقيق ذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد