ويكيبيديا

    "بكل ثقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec confiance
        
    • toute confiance
        
    • avec certitude
        
    • avec assurance
        
    • sans risque
        
    • certitude que
        
    L'Union européenne estime que l'AIEA peut envisager le prochain millénaire avec confiance. UN يعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن الوكالة بوسعها أن تتطلع إلى اﻷلفية الجديدة بكل ثقة.
    Demain, nous le renvoyons avec confiance dans le monde... devenu aussi vertueux qu'un enfant de Marie. Open Subtitles سنطلقه غداً بكل ثقة ليعيش في المجتمع مرة أخرى كأي رجل شريف محترم
    J’affirme en toute confiance et sans hésitation que nous tous et toutes les Îles Marshall sommes très fiers de ce que vous avez accompli. UN وأستطيع القول بكل ثقة ودون أي تردد أننا جميعا وأهالي جزر مارشال بأسرها فخورون جدا بإنجازكم.
    J’affirme en toute confiance et sans hésitation que nous tous et toutes les Îles Marshall sommes très fiers de ce que vous avez accompli. UN وأستطيع القول بكل ثقة ودون أي تردد أننا جميعا وأهالي جزر مارشال بأسرها فخورون جدا بإنجازكم.
    On peut toutefois affirmer avec certitude que les craintes et les préjugés auparavant associés à ces méthodes ont, dans une bonne mesure, disparu. UN ولكن يمكن القول بكل ثقة إن الخوف والتحيُّزات السائدة من قَبل بدأت تتلاشى إلى حدٍ كبير.
    Bien que je ne puisse confirmer ou nier les allégations, je peux vous dire avec assurance que mon gouvernement procède actuellement à une enquête de grande ampleur qui est hautement classifiée. Open Subtitles على الرغم من أنه لا يمكنني تأكيد أو إنكار تلك الادِّعاءات أستطيع أن أخبركم بكل ثقة بأن حكومتي في وسط تحقيق واسع النطاق
    En définissant les bonnes priorités et les meilleures approches pour atteindre ses objectifs, l'Organisation pourra envisager l'avenir avec confiance. UN وقال إن اليونيدو، بتحديد الأولويات الصحيحة وتحديد الطرق الصحيحة لتحقيق أهدافها، ستواجه مستقبلها بكل ثقة.
    À ce jour, étant donné ce que nous avons subi, nous pouvons dire avec confiance que le pire est passé, à Freetown et dans les environs. UN واليوم، ونظرا للظروف التي مرت بنا، فإن بوسعنا أن نقول بكل ثقة إن اﻷزمة قد انتهت في فريتاون وضواحيها.
    J'attends avec confiance l'issue de notre sommet. UN ونحن نتطلع إلى نتائج مؤتمر قمتنا بكل ثقة.
    Je peux rassurer avec confiance mon personnel de leur sécurité, et tenir ma promesse pour te réhabiliter pas seulement nos prisonnières. Open Subtitles أستطيع أن أؤكد بكل ثقة على أهمية سلامة طاقمي و أن انفذ وعودي لكم بخصوص اعادة التأهيل و ليس فقط لسجننا
    26. Mais les progrès réalisés ne constituent qu'un début et d'autres mesures énergiques devront être prises afin de faire en sorte que le processus de paix puisse être poursuivi avec confiance. UN ٢٦ - غير أن التقدم المحرز ليس إلا بداية ولا بد من اتخاذ خطوات أكيدة أخرى لضمان مواصلة العملية السلمية بكل ثقة.
    Au Cambodge, des méthodes ont été mises au point pour pouvoir en toute confiance déterminer les zones à rayer des listes des zones suspectes. UN وفي كمبوديا، وضعت منهجيات من أجل القيام بكل ثقة بشطب مناطق خطرة مشتبه بها.
    Mais je dois pouvoir vous parler en toute confiance de temps en temps. Open Subtitles ولكننا احتاج ان اكون قادرا على الحديث معك بكل ثقة في بعض الاوقات وهذه مرة من احد تلك الاوقات
    Une fois que vos mains auront ressenti le plaisir du confort et de l'élégance, vous pourrez attaquer le reste du magasin, en toute confiance. Open Subtitles بمجرد أن تشعر يديك بمتعة الراحة والأناقة سوف تهاجمين بقية المتجر بكل ثقة تامة
    De fait, je puis en toute confiance informer l'Assemblée, aujourd'hui, que nos efforts pour sortir la Somalie de sa situation d'anarchie sont en cours et ont déjà produit des résultats concrets sur le terrain. UN ونتيجة لذلك، يمكنني أن أبلغ الجمعية اليوم بكل ثقة بأن جهودنا جارية فعلا لإنقاذ الصومال من الفوضى وبأنها حققت نتائج ملموسة في الميدان.
    Je peux prédire en toute confiance que tous vos efforts porteront leurs fruits à la fin de la troisième partie de la session, avec la publication d'un rapport équilibré, qui constituera une base solide pour un bon départ de nos travaux l'an prochain. UN ويمكنني أن أقول بكل ثقة إن كل ما بذلتموه من جهود سيؤتي ثماره في نهاية الدورة الثالثة بوضع تقرير متوازن، يكون بمثابة قاعدة صلبة لبداية عملنا بنجاح في العام القادم.
    Nous pouvons affirmer avec certitude que la position du Groupe du consensus est souple et réaliste. UN ونستطيع القول بكل ثقة إن موقف الاتحاد من أجل توافق الآراء هو موقف يتسم بالمرونة والواقعية.
    Je peux te dire avec certitude que tout n'ira pas bien. Open Subtitles أقول لك بكل ثقة أنه لن يكون كل شئ على ما يرام
    Bien, non seulement je n'ai pas réglé le problème, mais je peux dire avec certitude que je l'ai empiré. Open Subtitles لست فقط حللت المشكلة لكن اقدر ان اقول بكل ثقة جعلتها اسوء
    J'ai, euh, beaucoup pensé à mon dernier trimestre, et je peux dire avec assurance que je crois vraiment qu'il serait, euh, tout à fait possible que je mérite une prime de tout type si... Open Subtitles في آخر ربع لي من السنة، ويمكنني القول بكل ثقة أني أؤمن بالتأكيد أني، على الأرجح أستحق علاوة ما إذا كنت تؤيدني
    L'élite politique et militaire israélienne a toutefois poursuivi le génocide à Gaza et déclaré avec assurance qu'elle ne respectera pas la résolution 1860 (2009). UN ومع ذلك، تواصل النخبة السياسية والعسكرية أعمال الإبادة الجماعية في غزة وتعلن بكل ثقة أنها لن تمتثل للقرار 1860 (2009).
    À cet égard, je peux affirmer sans risque qu'il existe un consensus en ce qui concerne la formation d'un groupe de travail à composition non limitée pour traiter de la crise financière. UN وفي هذا السياق، يمكنني أن أقول بكل ثقة إن هناك توافق آراء بالنسبة لتشكيل فريق عامل مفتوح العضوية لمعالجة اﻷزمة المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد