ويكيبيديا

    "بكل حزم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fermement
        
    • résolument
        
    • avec détermination
        
    • vigoureusement
        
    Aujourd'hui, du haut de cette noble tribune, je déclare fermement que personne ne parviendra à détourner le peuple azerbaïdjanais de cette voie. UN واليوم، ومن فوق هذا المنبر السامي أعلن بكل حزم أنه ما من قوة تستطيع أن تجعل الشعب اﻷذربيجاني يحيد عن هذا المسار.
    La pratique actuelle de l'application de l'Article 50 mérite d'être évaluée, et la délégation tchèque appuie fermement la recommandation du Comité spécial tendant à inviter le Secrétaire général à présenter un rapport à ce sujet. UN حيث أن الممارسة الحالية بالنسبة للمادة ٥٠ جديرة بأن تكون محل تقييم، وأن الوفد التشيكي يؤيد بكل حزم توصية اللجنة الخاصة الهادفة الى دعوة اﻷمين العام بأن يقدم تقريرا عن هذا الموضوع.
    Le Royaume demeure déterminé à lutter résolument contre toutes les mouvances terroristes qui exploitent la religion à des fins politiques. UN وتظل المملكة مصممة على أن تكافح بكل حزم جميع الحركات الإرهابية التي تستغل الدين لغايات سياسية.
    Le Secrétariat coordonne également les activités menées dans le cadre de la Décennie, une décennie dont l'Équateur appuie résolument les objectifs. UN وتقوم اﻷمانة أيضا بتنسيق اﻷنشطة المضطلع بها في إطار العقد الذي تؤيد إكوادور أهدافه بكل حزم.
    Nous sommes profondément convaincus qu'il ne nous est pas permis de fermer les yeux sur de tels phénomènes, que nous devons combattre avec détermination. UN ونحن مقتنعون اقتناعاً راسخاً بأنه لا يمكن لنا أن نتغافل عن مثل هذه الظواهر، وأننا مطالبون بالتصدّي لها بكل حزم.
    Il est réjouissant de constater que, pour le Secrétaire général, la formation du personnel est un processus continu qui sera poursuivi vigoureusement. UN وان مما يبعث على الاغتباط أن تدريب الموظفين يعتبر بالنسبة لﻷمين العام عملية متصلة ستتواصل بكل حزم.
    Les actes de terrorisme doivent être fermement condamnés par la communauté internationale et leurs auteurs être traduits en justice. UN ولا بد من إدانة الأعمال الإرهابية بكل حزم من قبل المجتمع الدولي، ولا بد من تقديم الجناة إلى العدالة.
    Je m'engage fermement, dans l'exercice de cette nouvelle fonction, à déployer des efforts personnels dans cette lutte dont je souhaite ardemment le plus grand et le meilleur des succès. UN وأتعهد بكل حزم بأن أبذل في مهامي الجديدة كل جهد مستطاع في هذا الكفاح، الذي آمل بحرارة في أن ينجح.
    Le Comité recommande à l'État partie de lutter fermement contre le phénomène de sans-abris en s'attaquant à ses causes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصدي بكل حزم لظاهرة التشرد، وذلك بالتصدي لأسبابها.
    La République fédérative de Yougoslavie se déclare une fois de plus disposée à entretenir des relations de bon voisinage avec l'Albanie et est fermement résolue à protéger sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعرب من جديد عن استعدادها ﻹقامة علاقات حسن جوار مع ألبانيا، فضلا عن تصميمها الراسخ على حماية سيادتها ووحدة سلامتها اﻹقليمية بكل حزم.
    En outre, et tout aussi fermement, je fais appel aux deux parties pour qu'elles confrontent les actes de violence et les pratiques de terrorisme avec vigueur et inflexibilité afin d'assurer la sécurité de tous et le triomphe de la paix. UN كما أناشدهم أيضا وبنفس القوة أن يواجهوا أعمال العنف وممارسات اﻹرهاب بكل حزم وصلابة، لنوفر اﻷمان للجميع ونضمن النصر للسلام.
    10. L'ambassadeur Selebi a déclaré que son gouvernement était fermement opposé à toute utilisation de mercenaires, notamment en Afrique. UN ٠١- وقال السفير سيليبي إن حكومته تعارض بكل حزم أي استخدام للمرتزقة، ولا سيما في أفريقيا.
    La Chine a résolument suivi une politique d'autosuffisance alimentaire et ses résultats dans le domaine du développement agricole et rural sont reconnus dans le monde entier. UN وقد اتبعت الصين بكل حزم سياسة للاكتفاء الذاتي من الأغذية وإنجازاتها في التنمية الزراعية والريفية قد نالت اعترافاً في جميع أنحاء العالم.
    Les principes que nous préconisons au plan des relations internationales, nous nous efforçons aussi de les mettre résolument en oeuvre au plan national, chez nous. UN وما نقترحه على صعيد العلاقات الدولية نعمل جاهدين على تجسيده عندنا بكل حزم وبكل عزم على الصعيد الوطني.
    Le Gouvernement princier est, en conséquence, résolument en faveur du renforcement de la diplomatie préventive des Nations Unies. UN ولهــذا تؤيــــد حكومة اﻹمـــارة بكل حزم تعزيز الدبلوماسية الوقائية من جانب اﻷمم المتحدة.
    Le PAM s'efforce par ailleurs d'améliorer la coordination sur le terrain au niveau administratif; afin de réduire les dépenses d'appui concernant les bureaux extérieurs, il se prononce aussi résolument en faveur du renforcement du système des coordonnateurs résidents. UN ويحاول برنامج اﻷغذية العالمي من جهة أخرى تحسين التنسيق الميداني على المستوى اﻹداري؛ وهو يؤيد بكل حزم تعزيز نظام المنسقين المقيمين وذلك من أجل تخفيض نفقات الدعم الخاصة بالمكاتب الخارجية.
    Je prie en outre tous les acteurs de s'acheminer résolument vers la phase suivante en faisant preuve de volonté, de vigilance et d'un sens profond des responsabilités communes. UN وإني أحثّ أيضا جميع أصحاب المصلحة على الانتقال بكل حزم إلى المرحلة التالية، مع الالتزام واليقظة والشعور العميق بالمسؤولية المشتركة.
    Les crimes à motivation raciste sont poursuivis et punis avec détermination. UN فالجرائم المرتكَبة بدافع عنصري تجري مقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم بكل حزم.
    Les crimes à motivation raciste sont poursuivis et punis avec détermination. UN فالجرائم المرتكَبة بدافع عنصري تجري مقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم بكل حزم.
    La criminalité, la corruption, la fraude, les infractions doivent être combattues avec détermination et sévérité. UN ولا بد من القيام بمحاربة الجريمة والفساد والغش وانتهاكات القانون بكل حزم وشدة.
    Elle a vigoureusement appuyé la Déclaration de 1994 et l'action entreprise depuis lors. UN وإنها أيدت بكل حزم إعلان ١٩٩٤ والعمل الذي اضطلع به منذ ذلك الحين.
    À cet égard, il est autorisé à élever une protestation au nom de la partie tadjike, qui se réserve le droit de réprimer vigoureusement de tels actes d'agression et de maintenir le régime frontalier en vigueur. UN وفي هذا الصدد خول للوزارة أن تقدم احتجاجا باسم الجانب الطاجيكي، مع الاحتفاظ بحق هذا الجانب في التصدي لهذه اﻷعمال العدائية بكل حزم وشدة والمحافظة على نظام الحدود القائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد