La Conférence souhaitera peut-être réfléchir aux moyens de répondre aux besoins exprimés par chaque État. | UN | ولعل المؤتمر يرغب في أن يواصل النظر في سبل ووسائل تلبية الاحتياجات الخاصة بكل دولة. |
Pour chaque État Membre, il est procédé, sur la même base, à un calcul distinct permettant d'obtenir le chiffre de base pondéré individuel. | UN | وفيما يتعلق بكل دولة عضو يؤدي حساب مستقل على أساس نفس العوامل إلى رقم أساس مرجح. |
Toutefois, qu'elle ait voté en faveur de la résolution ne préjuge pas sa position sur la question de la peine de mort, question qui ressortit à la juridiction de chaque État. | UN | ومع هذا، فإن تأييد الوفد للقرار لا يمس موقفه بشأن عقوبة الإعدام، فهذه العقوبة من شأن السلطة القضائية بكل دولة. |
Les défis auxquels ils font face sont spécifiques à chaque État et à chaque communauté, mais leurs aspirations sont identiques : éducation et santé, sécurité et perspectives de revenus pour que les gens puissent améliorer leur vie. | UN | وصحيح إن التحديات التي تواجهها لها سمات محددة خاصة بكل دولة وكل مجتمع، ولكن طموحاتها واحدة: التعليم والصحة والأمن وفرص الحصول على دخل مما يمكِّن الناس من تحسين ظروف معيشتهم. |
Il faudrait élaborer une stratégie pour une économie verte adaptée à la situation particulière de chaque pays. | UN | ويتعين وضع استراتيجية للاقتصاد الأخضر بما يتوافق مع السياق الخاص بكل دولة. |
J'encourage, par conséquent, chacun des États Membres de l'ONU à faire le nécessaire, de façon responsable et de bonne foi, en vue de la réalisation de ces objectifs. | UN | ولذلك، أهيب بكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تعمل بشعور بالمسؤولية وبحسن نية سعياً إلى تحقيق تلك الأهداف. |
Cependant, les solutions envisagées devraient tenir compte des caractéristiques propres à chaque État. | UN | ولدى التوصل إلى حلول يجب مراعاة السمات الخاصة بكل دولة على حدة. |
Pour l’examen de ces demandes, le Comité doit prendre en considération les circonstances particulières propres à chaque État Membre. | UN | فالظروف الخاصة بكل دولة عضو لا بد من النظر فيها لدى استعرض هذه الطلبات. |
Les recommandations spécifiques du Comité sont présentées sous forme de diagrammes qui permettent aux lecteurs de retrouver aisément ce que le Comité a recommandé en ce qui concerne chaque État partie. | UN | والتوصيات المحددة التي تقدمت بها اللجنة مدرجة في مخططات بيانية مما يسهل للقراء العثور بسهولة على ما أوصت به اللجنة فيما يتعلق بكل دولة طرف. |
Il convient donc de mettre un terme à cette pratique. chaque État doit pouvoir s'exprimer en son nom propre. | UN | وعليه يجب أن تتوقف هذه الممارسة وخليق بكل دولة عضو أن تكون قادرة على التكلم بالأصالة عن نفسها. |
Aussi incombetil directement à chaque État partie au Pacte d'améliorer la situation de ces personnes. | UN | ولهذا، فإن تحدي تحسين حالة المعوقين يتصل على نحو مباشر بكل دولة طرف في العهد. |
Aussi incombe-t-il directement à chaque État partie au Pacte d'améliorer la situation de ces personnes. | UN | ولهذا، فإن تحدي تحسين حالة المعوقين له اتصال مباشر بكل دولة طرف في العهد. |
Ces rapports ultérieurs auront pour objet de permettre de faire le point de la situation pour chaque État. | UN | والهدف من هذه التقارير اللاحقة هو المساعدة على استيفاء الحالة فيما يتعلق بكل دولة. |
Ces rapports ultérieurs auront pour objet de permettre de faire le point de la situation pour chaque État. | UN | والهدف من هذه التقارير اللاحقة هو المساعدة على استيفاء الحالة فيما يتعلق بكل دولة. |
Le Comité a estimé que pour l'examen de ces demandes, il lui fallait prendre en considération les circonstances particulières propres à chaque État Membre. | UN | ووافقت اللجنة على أنه ينبغي النظر في الظروف الخاصة بكل دولة عضو معنية عندما تستعرض تلك الطلبات. |
La Coordonnatrice a également pris l'initiative de se mettre en rapport avec chaque État partie, individuellement, et d'engager le dialogue dans l'optique de surmonter les difficultés de financement. | UN | وبادرت المنسقة أيضاً إلى الاتصال بكل دولة طرف على حدة والتحاور معها سائلة إياها المساعدة على سدّ النقص في التمويل. |
Les possibilités d'action définies dans le présent rapport peuvent être adaptées à chaque État. | UN | ويمكن تكييف الخيارات السياساتية المبينة في هذا التقرير بما يلائم السياق الخاص بكل دولة. |
Aussi incombetil directement à chaque État partie au Pacte d'améliorer la situation de ces personnes. | UN | ولهذا، فإن تحدي تحسين حالة المعوقين يتصل على نحو مباشر بكل دولة طرف في العهد. |
Aussi incombetil directement à chaque État partie au Pacte d'améliorer la situation de ces personnes. | UN | ولهذا، فإن تحدي تحسين حالة المعوقين يتصل على نحو مباشر بكل دولة طرف في العهد. |
Toutefois, ces arguments doivent prendre en considération la situation et les réalités particulières de chaque pays. | UN | ولكن يجب لتلك الحجج مراعاة السياق والسمات الخاصة بكل دولة. |
Invite chacun des États membres à adopter une législation contraignante qui prohibe, sur son territoire, toute recherche sur le clonage de l'être humain et qui frappe toute infraction de sanction pénale; | UN | يهيب بكل دولة عضو أن تسن تشريعا ملزما يحظر إجراء أية أبحاث على استنساخ البشر داخل إقليمها وينص على عقوبات جنائية مقابل أي انتهاك لذلك؛ |
Aussi incombe-t-il directement à chaque Etat partie au Pacte d'améliorer la situation de ces personnes. | UN | ولهذا، فإن تحدي تحسين حالة المعوقين له اتصال مباشر بكل دولة طرف في العهد. |