ويكيبيديا

    "بكل صوره" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous toutes ses formes
        
    Sainte-Lucie condamne le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN وتستنكر سانت لوسيا الإرهاب بكل صوره ومظاهره.
    La corruption des gouvernements, sous toutes ses formes et à tous les niveaux, constitue une véritable atteinte aux droits de l'homme. UN والفساد الحكومي بكل صوره ومستوياته هو انتهاك حقيقي لحقوق الإنسان.
    La communauté internationale a convenu de commencer à lutter contre le terrorisme international sous toutes ses formes. UN واتفق المجتمع الدولي على الشروع في مكافحة الإرهاب بكل صوره.
    La lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations doit être menée sur tous les fronts, de façon systématique et sans discrimination. UN ولا بد أن تكون الحرب ضد الإرهاب بكل صوره وأشكاله حرباً شاملة ومتسقة والإيكال فيها بمكيالين.
    :: La Thaïlande a adopté une politique de fermeté en condamnant le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN :: تنتهج تايلند سياسة حاسمة في إدانة الإرهاب بكل صوره وفي جميع أشكاله.
    La lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations doit être menée sur tous les fronts, de façon systématique et sans discrimination. UN ولا بد أن تكون الحرب ضد الإرهاب بكل صوره وأشكاله حربا شاملة ومتسقة والإيكال فيها بمكيالين.
    Nous rejetons clairement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et nous nous rallions à la lutte destinée à l'éliminer. UN لا جدال في أننا نرفض الإرهاب بكل صوره وأشكاله، ونتكاتف جميعا للقضاء عليه.
    Nous réaffirmons notre ferme condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, notamment le terrorisme d'État. UN وتؤكد بلادي من جديد موقفها الثابت المدين للإرهاب بكل صوره وأشكاله بما في ذلك إرهاب الدولة.
    Le terrorisme, dans tous les cas, doit être condamné et combattu sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, y compris le terrorisme d'État dirigé contre des populations vivant sous domination ou occupation étrangère. UN إن اﻹرهاب، علــى أيــة حال، ينبغــي إدانته ومعارضته بكل صوره ومظاهره، بما في ذلك اﻹرهاب الصادر عن الدولة الذي يستهدف السكان الذين يعيشون في ظل سيطرة أجنبية أو احتلال أجنبي.
    La République islamique d'Iran a toujours condamné le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN أدانت جمهورية إيران الإسلامية دائما الإرهاب بكل صوره وأشكاله.
    Le Pakistan condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN فباكستان تدين اﻹرهاب بكل صوره وأشكاله.
    Tout en félicitant l'État partie pour son action de lutte contre la xénophobie et l'extrémisme, le Comité l'encourage à élargir son approche de la lutte contre la discrimination raciale afin de combattre cette discrimination sous toutes ses formes. UN وفي حين تهنئ اللجنة الدولة الطرف على مكافحة كراهية الأجانب والتطرف، تشجعها على توسيع نطاق تركيزها على نهجها في مكافحة التمييز العنصري وذلك بهدف التصدي له بكل صوره وأشكاله.
    Tout en félicitant l'État partie pour la lutte qu'il mène contre la xénophobie et l'extrémisme, le Comité l'encourage à élargir son action à la lutte contre la discrimination raciale afin de combattre cette discrimination sous toutes ses formes. UN وفي حين تهنئ اللجنة الدولة الطرف على مكافحة كره الأجانب والتطرف، تشجعها على توسيع نطاق تركيزها على نهجها في مكافحة التمييز العنصري وذلك بهدف التصدي له بكل صوره وأشكاله.
    À cet égard, nous voudrions réaffirmer la nécessité de faire la différence entre le terrorisme, que nous rejetons sous toutes ses formes, et la lutte légitime contre l'occupation et l'agression. UN وفي هذا الخصوص، تؤكد مرة أخرى على ضرورة التمييز بين الإرهاب الذي ننبذه بكل صوره وبين المقاومة المشروعة ضد الاحتلال والعدوان.
    C'est ici le lieu indiqué pour inviter tous les États du monde épris de paix et de justice à prendre l'engagement d'unir leurs efforts pour combattre ce fléau sous toutes ses formes. UN وهذا في الواقع مكان مناسب لحث الدول المحبة للسلام وللعدالة في العالم على أن تلتزم بالعمل معا من أجل مكافحة هذا الشر بكل صوره.
    L'UE rappelle qu'elle est disposée à continuer de soutenir tous les efforts en vue d'une solution pacifique au conflit et qu'elle condamne la violence et le terrorisme sous toutes ses formes. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا استعداده للاستمرار في دعم جميع الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع في الوقت الذي يدين فيه العنف والإرهاب بكل صوره.
    Notre conviction demeure que l'Afrique ne doit pas rester le ventre mou du système qui se met progressivement en place pour combattre le terrorisme international sous toutes ses formes, dans le sillage des conflits armés et des tragédies humanitaires qui ensanglantent la planète. UN وما زلنا نعتقد أن أفريقيا يجب ألا تظل الجانب الهش من النظام الذي يؤسس الآن تدريجيا لمناهضة الإرهاب الدولي بكل صوره في أعقاب الصراعات المسلحة والمآسي الإنسانية التي تسببت في إهدار الدماء في العالم.
    52. Son gouvernement a adopté des mesures sur le plan juridique, de la sécurité et de la coopération internationale visant à prévenir la violence sous toutes ses formes à l'égard des femmes et des enfants, en mettant tout particulièrement l'accent sur la lutte contre la traite des êtres humains. UN 52 - واختتمت قائلة إن حكومتها اتخذت تدابير قانونية، وأمنية ومتعلقة بالتعاون الدولي لمنع العنف ضد المرأة والطفل بكل صوره مع إيلاء اهتمام خاص بمكافحة الاتجار بالبشر.
    158. L'article 52 érige la torture sous toutes ses formes et manifestations en une infraction imprescriptible. L'article 55 dispose qu'aucune personne privée de liberté ne saurait être soumise à un danger physique ou moral, à la torture, à l'intimidation ou à la coercition et qu'aucune preuve obtenue par l'un de ces moyens ne saurait être retenue. La violation de ces dispositions est une infraction pénale punie par la loi. UN 158- كذلك حظرت المادة 52 التعذيب بكل صوره وأشكاله واعتُبر جريمة لا تسقط بالتقادم، وحظرت المادة 55 الإيذاء البدني والمعنوي لكل من تقيد حريته ولا يجوز تعذيبه أو إرهابه أو إكراهه وإهدار الدليل المتولد عن ذلك، واعتُبرت أي مخالفة لذلك جريمة يعاقب عليها القانون.
    2.16 Soulignent l'importance de la lutte contre le terrorisme, sous toutes ses formes et manifestations, par le biais d'une coopération internationale active et efficace, dans le cadre des Nations Unies et des organisations régionales compétentes, reposant sur le respect des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et en totale conformité avec les principes du droit international et des droits de l'homme. UN 2-16 يشددون على ضرورة التصدي للإرهاب بكل صوره وجميع أشكاله، وذلك من خلال تعاون دولي نشيط وكفء ضمن منظمة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المعنية، على أساس احترام أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والالتزام الصارم بالقانون الدولي ومبادئ حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد