Il faut mettre au point une base de données centralisée où figurent les informations concernant chaque catégorie de produits chimiques, ainsi que les pratiques de référence concernant leur surveillance. | UN | ويلزم إنشاء قاعدة بيانات مركزية تتضمن معلومات تتعلق بكل فئة من فئات المواد الكيميائية وأفضل الممارسات المتبعة في رصدها. |
Le tableau ci-après tente de recenser les domaines statistiques les plus appropriés pour chaque catégorie de besoins. | UN | وترد في الجدول أدناه محاولة أولى لتبيان الميادين الإحصائية الأوثق صلة بكل فئة من فئات احتياجات السياسة العامة. |
- Les critères et les seuils arrêtés pour chaque catégorie de produits sont communiqués au public; | UN | - أن المعايير والعتبات الخاصة بكل فئة من فئات المنتجات متاحة للجمهور؛ |
iii) Les changements intervenus au cours des cinq dernières années dans la situation de chacun des groupes cidessus. | UN | `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه. |
iii) Les changements intervenus au cours des cinq dernières années dans la situation de chacun des groupes cidessus. | UN | `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه. |
Allemagne : La procédure à suivre est définie en détail dans les critères d'attribution du label écologique pour chaque groupe de produits. | UN | ألمانيا: إن الاجراء الواجب اتباعه محدد بالتفصيل في " معايير منح العلامة الايكولوجية " الخاصة بكل فئة من فئات المنتجات. |
:: Quelle compétence les tribunaux du Niger ont-ils pour juger les actes criminels relevant de chacune des catégories suivantes : | UN | ♦ ما هو الاختصاص الممنوح لمحاكم النيجر للبت في الأعمال الإجرامية المتصلة بكل فئة من الفئات التالية: |
La communauté internationale devrait examiner les programmes en cours destinés à des groupes spécifiques pour mettre en évidence les liens et les points de convergence et, partant, assurer une application plus efficace des mandats. | UN | 90 - ويجوز للمجتمع الدولي أن يمعن النظر في الولايات الراهنة الخاصة بكل فئة لتحديد الصلات ومجالات التقارب بينها. |
57. Les ajustements opérés sont propres à chaque catégorie de perte, vu que certains types de perte présentent, de par leur nature, des " risques de surestimation " plus élevés. | UN | ٧٥- والتعديلات خاصة بكل فئة من فئات الخسائر بالنظر إلى أن بعض أنواع الخسائر يطرح بطبيعته " احتمال مبالغة " أعلى. |
167. Pour chaque catégorie d'actifs disparus, expropriés ou détruits, la société a présenté également : | UN | 167- وفيما يتعلق بكل فئة من فئات الأصول المفقودة أو المصادرة أو المدمــرة قدمت إنْدَسْتروغرادنيا أيضاً ما يلي: |
Elles instituent un bilan annuel, par l'organe directeur du Bureau international du Travail, des pays qui n'ont pas ratifié au moins une convention de chaque catégorie. | UN | وهو يقضي بإجراء استعراض سنوي، يقوم به مجلس إدارة مكتب العمل الدولي للبلدان التي لم تصدق على واحدة أو أكثر من الاتفاقيات المتعلقة بكل فئة من الفئات اﻷربع. |
Pour chaque catégorie, l'effectif total au 31 décembre 2001 est présenté en regard des effectifs correspondants indiqués dans les précédents rapports. | UN | وترد مقارنة بالعدد الكلي الخاص بكل فئة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 بالأعداد الواردة في التقارير السابقة. |
Publication 3.28 Les états financiers doivent faire apparaître pour chaque catégorie des immobilisations corporelles : | UN | 3-28 ينبغي للبيانات المالية أن تكشف، فيما يتعلق بكل فئة من الممتلكات والمنشآت والمعدات عمّا يلي: |
Publication 8.18 Pour chaque catégorie de provision, une entreprise est tenue : | UN | 8-18 فيما يتعلق بكل فئة من فئات المخصصات الاحتياطية، يتعين على المؤسسة أن تكشف عما يلي: |
Pour chaque catégorie, l'effectif total au 31 décembre 2002 est présenté en regard des effectifs correspondants indiqués dans les précédents rapports. | UN | وترد مقارنة بالعدد الكلي الخاص بكل فئة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 بالأعداد الواردة في التقارير السابقة. |
iii) Les changements intervenus au cours des cinq dernières années dans la situation de chacun des groupes cidessus. | UN | `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه. |
Pour chaque groupe professionnel et pour chaque classe, l'évaluation des candidats serait faite sur la base des mêmes critères d'évaluation par un groupe d'experts ayant des connaissances dans des domaines spécialisés. | UN | وفيما يتعلق بكل فئة مهنية ورتبة على حدة، سيخضع المرشحون لتقييم يستند إلى معايير التقييم نفسها ويجريه فريق خبراء على دراية بالمجالات الفنية. |
Les plafonds fixés pour chaque groupe de produits sont valables pour tous les pays bénéficiaires de préférences, sans distinction. | UN | تتاح لجميع البلدان المستفيدة من الأفضليات فرص الاستفادة على قدم المساواة من الحدود القصوى المتعلقة بكل فئة من فئات المنتجات. |
L'OMS dispose d'une équipe complète d'éditeurs Web multilingues qui éditent et sélectionnent le contenu propre à chaque groupe linguistique afin de faire une utilisation rationnelle de ressources limitées. | UN | ولدى منظمة الصحة العالمية فريق كامل متعدد اللغات من محرري الموقع الشبكي منوط بهم تحرير المحتوى الخاص بكل فئة لغوية وتحديد أولوياته من أجل ترشيد استخدام الموارد المحدودة. |
Pour ce qui concernait plus particulièrement les modifications techniques, il a examiné en détail l'évolution des technologies et d'autres questions connexes pour chacune des catégories. | UN | وفيما يخص التعديلات التقنية لفئات الأسلحة التقليدية السبع القائمة، والمشمولة بالسجل، ناقش الفريق على نحو شامل التطورات التكنولوجية وسائر القضايا ذات الصلة التي تتعلق بكل فئة. |
La communauté internationale devrait examiner les programmes en cours destinés à des groupes spécifiques pour mettre en évidence les liens et les points de convergence et, partant, assurer une application plus efficace des mandats. | UN | 111 - ويجوز للمجتمع الدولي أن يتأمل في الولايات الراهنة الخاصة بكل فئة بغية تحديد صلات ومجالات التقارب بينها. |