ويكيبيديا

    "بكل قوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec force
        
    • vigoureusement
        
    • avec la
        
    • avec vigueur
        
    • énergiquement
        
    • énergique
        
    • très vivement
        
    • très fermement
        
    • résolument
        
    • grande fermeté
        
    • Puissant comme les
        
    Le Gouvernement déclare avec force qu'il n'existe pas de cas de détention arbitraire au Viet Nam. UN وتؤكد الحكومة بكل قوة أنه لا يوجد أي حالات احتجاز تعسفي في فييت نام.
    Le Pakistan n'a cessé d'appuyer avec force la lutte juste et légitime du peuple palestinien pour l'autodétermination et contre l'occupation étrangère. UN وما فتئت باكستان تدعم بكل قوة الكفاح العادل والمشروع للشعب الفلسطيني من أجل تقرير مصيره وضد الاحتلال الأجنبي.
    L'intervention de forces étrangères constitue une ingérence dans les affaires intérieures de la Chine, à laquelle le peuple chinois est vigoureusement opposé. UN وأي إقحام لقوى أجنبية في ذلك يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للصين، لا يلقى من الشعـب الصينــي إلا المعارضة بكل قوة.
    Sur le plan du principe, le peuple éthiopien dénonce avec la plus grande vigueur cette résolution injuste adoptée par le Conseil de sécurité. UN ومن حيث المبدأ، يدين شعب إثيوبيا بكل قوة هذا القرار الجائر والمجحف الذي اعتمده مجلس الأمن.
    Le Gouvernement et le peuple italien condamnent avec vigueur le terrorisme sous toutes ses formes. UN إن ايطاليا، حكومة وشعبا، تدين بكل قوة اﻹرهاب أيا كان شكله.
    Ils ont énergiquement rejeté l'utilisation de l'alimentation comme instrument de pression économique ou politique. UN ورفضوا بكل قوة للجوءَ إلى استخدام الغذاء وسيلةً لممارسة الضغوط الاقتصادية والسياسية.
    Les actes du Gouvernement israélien méritent une énergique condamnation et le rejet de la communauté internationale. UN وينبغي أن يدين المجتمع الدولي الأعمال التي تقوم بها إسرائيل وأن يتبرأ منها بكل قوة.
    Je souhaite très vivement que le Gouvernement prenne aussi des dispositions concernant ces autres questions. UN وأود بكل قوة أن أرى الحكومة تتخذ إجراءات بشأن هذه المسائل كذلك.
    Je condamne très fermement ces attentats et suis reconnaissant à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité de les avoir condamnés. UN وإني أدين بكل قوة هذه الهجمات وما زلت ممتنا للجمعية العامة ومجلس الأمن لإدانتهما إياها.
    Je tiens à dire avec force conviction qu'il importe que nous nous engagions dans une transformation économique et sociale profonde. UN وأقولها بكل قوة أن علينا أن نستثمر في عملية التحول الاقتصادي والاجتماعي العميق.
    Le Gouvernement cubain déclare que le peuple cubain proteste avec force contre cette nouvelle décision de la Maison Blanche et il marque une fois de plus son refus énergique de la présence militaire illégale des États-Unis sur son territoire. UN وتعلن الحكومة الكوبية أن الشعب الكوبي يعارض بكل قوة هذا القرار الجديد الذي اتخذه البيت اﻷبيض ويؤكد مجددا ومرة أخرى رفضه القاطع لوجود الولايات المتحدة العسكري غير المشروع على أراضيه.
    L'Iraq a le droit d'exiger avec force que cette situation illégale et inique change au plus tôt et de demander une explication complète de la position du Conseil de sécurité quant à ses justes demandes. UN إن من حق العراق أن يطالب بكل قوة بتغيير هذا الموقف الجائر وغير الشرعي بأسرع وقت وأن يتوخى الوضوح الكامل فـــي موقــف مجلس اﻷمن من مطاليبه العادلة.
    Il me semble parfaitement justifié, pour éviter toute défaillance, que l'Organisation des Nations Unies rappelle cette année, avec force et conviction, son attachement à l'une de ses irremplaçables richesses : son multilinguisme. UN ولكي تتحاشى اﻷمم المتحدة أي فشل، يبدو لي أن مما له ما يبرره تماما أن تتولى تذكيرنا هذا العام، بكل قوة ويقين، بالتزامها بمورد من موارد ثروتها لا يمكن الاستعاضة عنه، وهو تعدد لغاتها.
    Je voudrais juste appuyer très vigoureusement et sans réserve ce qu'ont dit les précédents orateurs, en particulier notre collègue mexicain, notre collègue du Royaume-Uni et, je crois, également notre collègue français. UN وأود، فقط، أن أؤيد بكل قوة وعلى أتم وجه ما قاله من سبقني من المتحدثين وخاصة زميلنا المكسيكي وزميلنا من المملكة المتحدة وأظن زميلنا الفرنسي أيضاً.
    Nous condamnons vigoureusement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels que soient le lieu et le moment où les actes de terrorisme sont commis, quels qu'en soient les auteurs et quel qu'en soit le prétexte. UN فنحن ندين بكل قوة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره حيثما وكلما اقترفت وأيا كان مرتكبها وتحت أية ذريعة.
    Aussi les Accords de paix de Bicesse et les institutions constituées sur la base du résultat des élections et dans le respect de la légalité doivent-ils être vigoureusement soutenus contre toute adversité, qu'elle soit d'ordre militaire, idéologique, financier ou autre, intérieure ou extérieure. UN ولذلك ينبغي دعم اتفاقات سلم بيساسي، والمؤسسات التي تكونت على أساس نتيجة الانتخابات وفي كنف الشرعية، بكل قوة ضد كل المناوئات، سواء كانت عسكرية أو عقائدية أو مالية أو غير ذلك، داخلية كانت أم خارجية.
    Surtout, je déclare que le Gouvernement gabonais réaffirme avec la plus grande énergie sa condamnation des actes de terrorisme, sous toutes leurs formes et partout où ils se produisent. UN وفوق كل ذلك تؤكد حكومة غابون بكل قوة استنكارها ﻷعمال اﻹرهاب بجميع مظاهرها، أينما حدثت.
    En tant que pays en développement le plus peuplé de la planète, la Chine s'est employée avec vigueur et sérieux à atteindre les OMD. UN والصين، بوصفها أكثر البلدان النامية سكاناً، تعمل بكل قوة وجدية من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous devons aussi combattre énergiquement le trafic des êtres humains, en particulier le trafic des femmes et des enfants. UN كما يجب أن نكافح الاتجار بالبشر، وخاصة الاتجار بالنساء والأطفال، بكل قوة.
    Pour ce qui est de l'interdiction des partis fondés sur une base ethnique, là encore, il faut lire cette disposition compte tenu du contexte national. Toutes les forces politiques du pays réagissent très vivement à tout ce qui peut relever de tendances séparatistes. UN وبالنسبة إلى حظر اﻷحزاب القائمة على أساس إثني، يجب هنا أيضاً أن نطلع على هذا الحكم مع مراعاة السياق الوطني، إذ أن كل القوى السياسية في البلد تعارض بكل قوة كل ما يتصل بالنزعات الانفصالية.
    Ma délégation se tient très fermement à cette position. UN ويؤيد وفد بلادي هذا الموقف بكل قوة.
    Nous l'invitons à faire face résolument à ce défi. UN ونحن نحثه على التصـدي لهذا التحدي بكل قوة.
    L'Union européenne condamne avec la plus grande fermeté le recours à la force par les deux parties au conflit et les exhorte à respecter le moratoire sur les frappes aériennes, que l'une et l'autre se sont engagées à respecter. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي بكل قوة لجوء البلدين إلى استخدام القوة ويحثهما على احترام وقف الهجمات الجوية الذي التزم به الجانبان.
    Puissant comme les flammes déchaînées. Open Subtitles بكل قوة نار ملتهبة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد